ページの画像
PDF
ePub

SELECT ENGLISH POEMS,

WITH

GAELIC TRANSLATIONS,

ARRANGED ON OPPOSITE PAGES;

ALSO, SEVERAL PIECES OF

ORIGINAL GAELIC POETRY.

COMPILED BY

ARCHIBALD SINCLAIR.

GLASGOW:

ARCHIBALD SINCLAIR, 62 ARGYLE STREET ;

WAITÄT & STEWART, 76 QUEEN STREET,

AND OTHER BOOKSELLERS.

MDCCCLIX.

[ocr errors][merged small]

INTRODUCTION.

ers

We will always feel grateful to Dr Norman M‘Leod of St. Columba Church, and to the many warm-hearted and accomplished gentlemen, who have so ably assisted him in preparing the useful Miscellanies which have been circulated from time to time among the Highlanders. The good these publications have been the means of doing is incalculable. They have, however, ceased to circulate for many years past; and unfortunately, Highland

now have no means of holding that intercourse of which they are so fond, in their own vernacular. These periodicals are now out of print, and in all probability the next generation will not know anything about them but the name. It often occurred to us that a Selection from the poetical effusions, both original and translated, given in these periodicals, would be found interesting: and besides, that such a compilation would serve as a Remembrancer of these Miscellanies, in the absence of anything more substantial being put on record. It also occurred to us that if it were possible to find out the English originals and to print them along with the translations on parallel pages it would make such a publication more interesting still. We have set about this task sometime ago, and what follows is the result. If our readers will derive as much satisfaction from perusing this volume as we had from compiling it, they will be sufficiently rewarded. We cannot describe the pleasure and instruction we derived from coning over these translations and comparing them with their originals. Many of the pieces are associated in our mind with the very dawn of our mental improvement-with the time when we began to appreciate literature of any kind. It is interesting to observe the taste displayed by the various translators ; not only in the execution of their work, but also in their selection of ori.

ginals. We trust that the reader will kindly overlook the want of arrangement, or classification of subjects, which could not be attended to under the circumstances, as the matter was put in type when the original of any of the pieces would cast up. Consequently, many superior pieces that would, under other circumstances, be among the first, are here among the last. However, if a second Edition shall be called for these deficiencies, with many other overlooks, will be put to right.

We have much pleasure in acknowledging the readiness with which all the gentlemen to whom we have applied for information, regarding either originals or translations, have responded to our request. To Dr C. R. M‘Gillivray we offer our special thanks for his efficient assistance in putting the work through

the press.

If this undertaking will meet with an ordinary degree of success, our readers may look, at some future period, for a second volume. We trust, therefore, that those of them who have ability for translating, and the good of their countrymen at heart, will keep this in mind, and forward their pieces to the Publisher at their earliest convenience': they will see by this publication the description of pieces we wish. We believe that such compilations will be of great benefit to Highland youths, both in forming their taste and in enriching their mind. So far as poetry is concerned we have no need to draw upon the resources of any other nation, for we have abundance of good, original poetry ; yet, in consequence of the universal sway of the English language, any publication that will help to open up the vast resources of its literature, will be interesting to those who are acquiring a knowledge of it. Moreover, poetical translations are peculiarly suited to develope the rich treasures of our own language; for a translator must exercise his mind to find terms that will convey the moaning of the original, and will also agree in sound with their correspondents. Consequently, words that are totally overlooked by Gælic próse writers are, as a matter of necessity, used by translators of poetry.

CONTENTS

Author

Translator Page

The Messiah

Горе

E, MLachlan 2

The Church,

Dr M Gillyray Dr N. M'Leod 6

The Covenanter's Dream,

Hislop

J. Clerk

12

Against Avarice,

St Columba (4) A. M'Fadyen 14

Mortality,

Knox

Compiler

18

Caste and Christ,

Mrs Stowe D. M‘Dougall

20

The Slave Market,

Anonymous A. M'Fadyen 24

The Murdered Slave,

Anonymous

Do.

26

The Broken Heart Healed,

Craig

Compiler

26

The Hymn of Cleanthes,

A. M'Fadyen 28

The Forty-fifth Psalm Paraphrased,

Rev A. Macintyre 32

Echo's Answer,

Anonymous Compiler

36

The Field Flowers,

Campbell J. Clerk

36

Duart Castle,

Dr J. M'Leod Dr N M Leod 88

My Mother,

Ann Taylor

Do

40

Alexander Selkirk,

Cowper

J. Clerk

42

Destruction of the Assyrians,

Byron

Anonymous 46

Lavinia,

Thomson Dr N M Leod 46

Sabbath Morning,

Graham

Do

48

The Sabbath,

Do

È. M‘Lachlan 50

The Voice of Divine Compassion, Anonymous Anonymous

Culloden,

Dr N. M‘Leod P. M‘Naughton 56

The Golden Age,

Ovid

Rev A. Macintyre 58

The Beggar's Petition,

Moss

Anonymous

58

Afar in the Desert.

Pringle R. M.Dougall 62

The Cuckoo,

Logan

Dr N M Leod 64

Burial of Sir John Moore,

Wolf

Do

66

Glenara,

Campbell

Do

68

The Mariners of England,

Do

Rer A. Macintyre 70

Adam and Eve,

Do

Lachlan M-Lean 72

Exile of Erin,

Anonymous 74

Bruce's Address,

Burns

Rey A. Macintyre 76

Elegy on Mrs M'Kinnon, Fort-Augustus, Anonymous Anonymous 78

The Mercies of God,

Anonymous Compiler

80

The Heavenly Canaan,

Anonymous A. M'Fadyen 82

The Bible,

Montgomery

Do

82

The Hundredth Psalm, Long Metre,

Rev A. Macintyre 84

Hypocrisy,

Cowper

Anonymous 86

[ocr errors]

() This Poem was translated into English from the Latin of St Columba, by
the late Dr John Smith of Campbelton,

« 前へ次へ »