Описаніе второй войны Императора Александра съ Наполеономъ въ 1806 и 1807 годахъ: по Высочайшему повеленію : съ 23 планами и картами

前表紙
Тип. Штаба Отдѣльнаго корпуса внутренней стражи, 1846 - 424 ページ
 

他の版 - すべて表示

多く使われている語句

Австріи АЛЕКСАНДРА Алле арміи армій армію армія атаковать атаку Багговута Барклай де-Толли безъ Беннигсена Беннигсенъ берегу Бернадота бой болѣе будетъ Буксгевдена былъ велѣлъ Вислы войны войнѣ войска впередъ вскорѣ всѣ всѣхъ гвардія гдѣ Гейльсберга Генералъ года ГОСУДАРЮ Графа Буксгевдена Графа Каменскаго Даву Данцига движеніе день дивизіи Донесеніе Дохтурова другой дѣйствія дѣла дѣло дѣлъ егерскій ему здѣсь идти изъ ИМПЕРАТОРА ИМПЕРАТОРА АЛЕКСАНДРА имъ имѣя ихъ Іюня какъ Князь Багратіонъ конница Король корпуса крылѣ къ Лестока лѣвое крыло миръ мнѣ Мюрата нападеніе Наполеона Наполеономъ нашего нашихъ непріятеля нимъ ніе нынѣ ныхъ нѣсколько одинъ одного Ожеро онъ орудія Остермана Остроленки отряда Отступленіе отъ перемиріе Планъ повелѣніе подъ позиціи полки полкъ послалъ послѣ потомъ поѣхалъ правомъ приказалъ противъ Пруссаковъ Пруссіи Прусскаго Прусскій Пултуска Распоряженія Россіи Русскихъ Русской арміи своего своихъ себѣ сего сихъ сіе сіи скаго скій сраженія Сульта тамъ томъ тѣмъ Фран Франціи Французовъ Французы Фридланда хотѣлъ часть человѣкъ черезъ числѣ Эйлау Эссена

人気のある引用

333 ページ - and men of the Russian army have done their duty in the noblest manner, and are justly entitled to the praise and admiration of every person, who was witness of their conduct.
383 ページ - L'amitié et cette confiance sans bornes qu'ont inspiré à l'Empereur Napoléon les hautes qualités de l'Empereur ALEXANDRE ont fait sceller par le cœur ce qu'avait déjà établi et approuvé la raison.
383 ページ - que pour chercher des raisons d'animosité et de refroidissement entre nous, il faut avoir recours aux choses les plus abstraites et les plus imaginaires.
379 ページ - J'ai cherché à concilier la politique et l'intérêt de mes peuples avec l'extrême désir que j'ai d'être agréable à Votre Majesté. Je passerai chez Elle à cinq heures, avant d'aller à la promenade, pour causer sur ces
387 ページ - amitié qu'il me témoigne, et qui m'a fait concevoir un espoir si riant pour l'avenir. Il ne dépend que de
383 ページ - nos rapports. Il n'y aura pas une querelle de douane sur le Niémen, une altercation de commerce, une discussion de police, qui n'aille sur le champ et directement au
379 ページ - médiation de Votre Majesté que j'accepte pour l'Angleterre, et ma médiation que Votre Majesté accepte pour la Porte. Tout cela forme l'ensemble des dispositions que nous avons
408 ページ - l'ouvrage de Tilsit. Je le serai davantage lorsque Votre Majesté tiendra sa promesse de venir à Paris. Ce
385 ページ - Monsieur mon Frère, j'envoie à Votre Majesté une idée sur la manière dont je conçois que doivent être commencées nos affaires actuelles avec l'Angleterre. Je lui envoie également un petit résumé de ce qu'il
387 ページ - en même temps combien mes voeux étaient prononcés pour améliorer par ces cessions le sort d'un allié malheureux. C'est avec confiance que j'en

書誌情報