ページの画像
PDF
ePub

Bonjour, dit-il, bonjour, Venus ma mere!
Puis tout-à-coup il voit qu'il fe méconte;
Dont la couleur au vifage lui monte,
D'avoir failli honteux, Dieu fçait combien.
Non, non, Amour, ce dis-je, n'ayez honte;
Plus clair-voyans que vous f'y trompent bien.

[blocks in formation]

(Ein Zeitgenosse Marot's, der weniger Talent, aber mehr Geiftesbildung besaß, war Melin de Saint Gelais, der zu Paris im Jahr 1558 starb. Seine Sinngedichte, worunter folgendes die Wendung einer kleinen' Erzählung hat, empfehlen sich durch treffenden Wih; und seine übrigen kleinen Poesien haben viel Feinheit und Leichtigkeit; vors nehmlich seine Madrigale, die er zuerst unter die Franzosen einführte, und charakteristischer bearbeitete, als die åltern Italianer, bei denen sie mehr das waren, was mañ gemeis niglich unter Epigramm versteht.)

Un Charlatan difoit en plein marché,
Qu'il montreroit le Diable, à tout le monde.
Si n'y en eut, tant fut-il empêché,
Qui ne courût pour voir l'esprit immonde.
Lors une bourfe affez large et profonde
Il leur déploye, et leur dit: Gens de bien,
Ouvrez vos yeux, voyez, y a-t-il rien?
Non, dit quelqu'un des plus près regardans.
Et c'eft, dit-il, le Diable, oyez-vous bien?
Ouvrir fa bourfe, et ne voir rien dedans.

Marot, St. Gelais.

Gombaud.

Gomba u d.

(Auch Jean Ogier de Gombaud, der im Jahr 1666, in einem fast hundertjährigen Alter, zu Paris starb, verdient unter den åltern Dichtern der Franzosen, einiger kleinern Stücke von gefälliger Wendung wegen, ausgezeichnet ju werden.)

Vifite Contrainte.

Une fois l'an il me vient voir;
Je lui rends le même devoir.
Nous fommes l'un et l'autre à plaindre;
Il fe contraint pour me contraindre,

Bienfait publié.

Si Charles par fon credit
M'a fait un plaifir extrême,
J'en fuis quitte; il l'a tant dit,
Qu'il f'en eft payé lui-même.

Les Amis.

Mille fois ils m'ont tout promis;
Mais le fiecle en fourbes abonde;
Et je ne haïs rien tant au monde
Que la plupart de mes amis.

May

Maynard.

(François Naynard, geboren 1582, gefforben 1646, war in seinen kleinern Gedichten oft sehr glücklich, die einen leichten und dabei sehr geründeten Ausdruck haben. Bei seinen Epigrammen hatte er sich selbst einige ångftliche mechanische Vorschriften, nach Art der Fessein des Sonnetts, auferlegt. Das zweite der folgenden beiden Beispiele (übers sext von Götz, Th. 1. S. 135.) verdiente den Ruhm, den es noch immer behauptet hat, aber nicht die kalte Abfertigung des Kardinals Richelieu, für die sich Maynard hernach durch mehrere bittre Epigramme und Sonnette zu, råchen fuchte.)

[blocks in formation]

Maynard.

[merged small][merged small][ocr errors]

*) Cet Empereur fut pris au fiége de Pavic, et de là conduit prifonnier à Madrid,

**) Lorsqu'on préfenta cette Epigramme au Cardinal, et Jui lût ce dernier Vers, il repartit brusquement: Rien.

1

J. B.

J. B. Rousseau.

(S. von ihm oben B. 1. S. 256. - In seinen Epigrammen ift viel Salz und ächter Wig; nur ist der Inhalt oft zu frei Die glücklich ausgeführte Allegorie des zweiten, hat Götz Th. II. S. 214, feiner Verm. Gedichte, in følgender Nachahmung noch verschönert:

Die Welt gleicht einer Opera,
Wo jeder, der sich fühlt,
Nach seiner lieben Leidenschaft, i
Freund, eine Rolle spielt.

Der Eine steigt die Bühn' hinauf

Mit einem Schäferstab;

Ein andrer, mit dem Marschallsstab,

Sinkt, ohne Kopf, herab.

Wir armer guter Pöbel stehn.

Verachtet, doch in Ruh,

[ocr errors]
[ocr errors]

Vor dieser Bühne, gåhnen oft,,vo gimpin
Und sehn der Frage zu. 1.

Die Kosten freilich zahlen wir iet

Fürs ganze Opernhaus;

Doch lachen wir, mißråth das Spiel,
Zuleht die Spieler aus.)

[ocr errors]

J. B. Rouf seau.

I.

Le Dieu des Vers fur le bord du Permesse
Aux deux Venus m'a fait offrir des voeux.
L'une à mes yeux fit briller la fagefle;
L'autre les ris, l'enjoûment et les jeux.
Lors il me dit: choifis l'une des deux;
Leurs attributs Platon te fera lire.
Docte Apollon, dis-je au Dieu de la Lyre,
Les féparer, c'eft avilir leur prix:
Laiffez-moi donc toutes les deux élire,

L'une

pour moi, l'autre pour mes écrits.

« 前へ次へ »