> Illam inter cædes, pallentem morte futura, Lætitia ludisque viæ plausuque fremebant; Hic Nomadum genus et discinctos Mulciber Afros, Elle fuit, et déja sur son front sans couleur Ouvre son vaste sein et ses immenses ondes, Et cache leurs malheurs dans ses grottes profondes. Par trois fois a conduit son char triomphateur; A la variété de leurs armes conquises, De leurs noms, de leurs mœurs, de leurs habits divers, Rome a cru dans son sein rassembler l'univers. Là, du Nomade errant dans sa hutte roulante, Du brûlant Africain, à la robe flottante, Talia, per clypeum Volcani, dona parentis, Miratur, rerumque ignarus imagine gaudet, Adtollens humero famamque et fata nepotum. Le héros s'applaudit; de ses yeux il dévore Dans ce don prophétique un bonheur qu'il ignore; Part, et porte à son bras ses glorieux destins, Et l'honneur de sa race, et le sort des Romains. T. V. ÉNÉIDE. NI. 12 DU LIVRE HUITIÈME, PAR M. MICHAUD. Si la censure s'est exercée plus particulièrement sur le septième livre, il faut croire que les beautés du premier ordre que le poëte latin a jetées presque par-tout dans son ouvrage, avoient dû rendre ses lecteurs difficiles: il est probable qu'on eût beaucoup admiré ce livre dans un poëme moins parfait; mais, placé après la descente d'Enée aux enfers, il a dû paroître moins admirable. C'est ainsi que, dans la galerie des statues du Muséum, la Vénus du Capitole étoit remarquée à côté de la Vénus de Médicis et de l'Apollon du Belvédère; et, dans ce sens, la plupart des critiques qu'on a faites sont un nouvel hommage rendu au génie de Virgile. Mais, s'il est vrai que le génie du poëte se soit ralenti dans quelques passages, il faut avouer qu'il se relève ici avec un nouvel éclat: c'est l'aigle qui a un moment abaissé son vol vers la terre, et qui reprend bientôt son essor vers les cieux. Ce huitième livre prouve que le génie de Virgile n'étoit pas moins créateur celui d'Homère: ici il a presque que tout créé, et le lecteur est sans cesse étonné de la richesse et de la variété de ses tableaux. Le dieu du Tibre apparoît à Énée, et l'invite à solliciter les secours d'Évandre. Énée arrive à Pallantée, au moment où le roi et sa cour font un sacrifice à Hercule: ainsi l'épisode de Cacus est naturellement amené; et si le vieux roi pasteur met une très grande |