ページの画像
PDF
ePub

Vipeream inspirans animam: fit tortile collo
Aurum ingens coluber; fit longæ tænia vittæ,
Innectitque comas, et membris lubricus errat.
Ac dum prima lues udo sublapsa veneno
Pertentat sensus, atque ossibus inplicat ignem,
Necdum animus toto percepit pectore flammam;
Mollius, et solito matrum de more, locuta est,
Multa super nata lacrymans Phrygiisque hymenæis:

«Exsulibusne datur ducenda Lavinia Teucris, O genitor, nec te miseret natæque tuique? Nec matris miseret, quam primo aquilone relinquet Perfidus, alta petens abducta virgine, prædo? At non sic Phrygius penetrat Lacedæmona pastor, Ledæamque Helenam Trojanas vexit ad urbes? Quid tua sancta fides? Quid cura antiqua tuorum, Et consanguineo toties data dextera Turno? Si gener externa petitur de gente Latinis, Idque sedet, Faunique premunt te jussa parentis; Omnem equidem sceptris terram quæ libera nostris Dissidet, externam reor, et sic dicere divos. Et Turno, si prima domus repetatur origo, Inachus Acrisiusque patres, mediæque Mycena.

His ubi nequidquam dictis experta, Latinum Contra stare videt, penitusque in viscera lapsum Serpentis furiale malum, totamque pererrat;

Tantôt de ses noeuds d'or lui compose un collier;
Tantôt, dans ses cheveux habile à se

plier,

En longue bandelette autour d'eux se renoue,
Et sur elle, en glissant, se promène et se joue.
Tant que le noir poison, dans ses accès naissants,
Sans violence encor pénétre tous ses sens,
Et que le feu caché qui déja la dévore,
Dans toute sa fureur n'éclate pas encore,
Mère tendre et sensible, avec un ton plus doux
Sa gémissante voix implore son époux:

« Hélas! est-il donc vrai? vous donnez Lavinie Au misérable chef d'une race bannie?

De grace, ayez pitié de vous, de mes douleurs,
D'une fille chérie, et d'une mère en pleurs,
Qu'un ravisseur barbare, et prêt à disparoître,
Au premier aquilon va délaisser peut-être.
Eh! n'est-ce pas ainsi qu'un berger phrygien
Par un rapt odieux flétrit le nom troyen?

Où donc sont vos serments et vos saintes promesses,
A Turnus tant de fois comblé de vos tendresses,
Turnus, qu'unit à vous le sang de mes aïeux?
Si l'oracle de Faune et les ordres des dieux
Demandent un époux d'une race étrangère,
Ne peut-on expliquer cette loi si sévère?
Tout pays qui n'est pas gouverné par vos lois,
Dans le sens de l'oracle, est étranger, je crois;
Et le sang de Turnus sort des rois de Mycènes.»
Tandis que son amour s'épuise en plaintes vaines,
Errant dans tout son corps, déja l'affreux poison
Agite tous ses sens, et trouble sa raison.

Tum vero infelix, ingentibus excita monstris,
Inmensam sine more furit lymphata per urbem.
Ceu quondam torto volitans sub verbere turbo,
Quem pueri magno in gyro vacua atria circum
Intenti ludo exercent; ille actus habena
Curvatis fertur spatiis: stupet inscia supra
Impubesque manus, mirata volubile buxum:
Dant animos plage. Non cursu segnior illo
Per medias urbes agitur, populosque feroces.

Quin etiam in silvas, simulato numine Bacchi, Majus adorta nefas, majoremque orsa furorem, Evolat, et natam frondosis montibus abdit; Quo thalamum eripiat Teucris, tædasque moretur: Evoe Bacche, fremens, solum te virgine dignum Vociferans: etenim molles tibi sumere thyrsos, Te lustrare choro, sacrum tibi pascere crinem.

Alors, les yeux hagards, pâle, désordonnée,
A toute sa fureur elle erre abandonnée;
Plus acharnée encor, la déesse la suit.

Tel, sous le fouet pliant qui siffle et le poursuit,
Roule ce buis tournant dont s'amuse l'enfance;

Il court, il va, revient sous un portique immense;
La jeune troupe observe avec étonnement

Des cercles qu'il décrit l'agile mouvement,
L'exerce sans relâche, et, l'animant sans cesse,
Par des coups redoublés redouble sa vitesse.
Ainsi vole la reine; ainsi de tous côtés

Elle porte au hasard ses pas précipités.

:

C'est peu dans les fureurs de l'amour maternelle, Prétextant de Bacchus la fête solennelle,

Furieuse, elle vole à la suite du dieu;

Et sous l'ombrage épais du plus sauvage lieu,
Pour sauver des Troyens l'honneur de sa famille,
Dans le fond des forêts elle entraîne sa fille.
« A moi! s'écrioit-elle; à moi, divin Bacchus!
Viens! triomphe d'Énée et même de Turnus;
Lavinie est à toi, mon choix te la destine;
A sa main virginale unis ta main divine;
C'est pour toi qu'elle vit, que du thyrse sacré
Elle porte en sa main le pampre révéré;
Pour toi qu'elle nourrit sa jeune chevelure,
Dont ses premiers serments t'ont voué la parure;
Pour toi qu'elle s'unit à nos saintes fureurs,
S'associe à nos chants, et se mêle à nos chœurs.
Viens, dieu puissant! toi seul mérites sa conquête;
Viens : sa mère t'implore, et ton épouse est prête.

[ocr errors]

Fama volat; furiisque adcensas pectore matres Idem omnes simul ardor agit nova quærere tecta. Deseruere domos: ventis dant colla comasque. Ast aliæ tremulis ululatibus æthera complent, Pampineasque gerunt incinctæ pellibus hastas. Ipsa inter medias flagrantem fervida pinum Sustinet, ac natæ Turnique canit hymenæos, Sanguineam torquens aciem, torvumque repente Clamat: « Io matres, audite, ubi

quæque, Latinæ, Si qua piis animis manet infelicis Amatæ Gratia, si juris materni cura remordet; Solvite crinales vittas, capite orgia mecum. >>

Talem inter silvas, inter deserta ferarum, Reginam Allecto stimulis agit undique Bacchi. Postquam visa satis primos acuisse furores, Consiliumque omnemque domum vertisse Latini; Protenus hinc fuscis tristis dea tollitur alis Audacis Rutili ad muros, quam dicitur urbem Acrisioneis Danae fundasse colonis,

Præcipiti delata Noto. Locus Ardea quondam

« 前へ次へ »