Religious Language of a Belarusian Tatar Kitab: A Cultural Monument of Islam in Europe : with a Latin-script Transliteration of the British Library Tatar Belarusian Kitab (OR 13020) on CD-ROMOtto Harrassowitz Verlag, 2009 - 457 ページ Tatars from the Golden Horde settled in the Grand Duchy of Lithuania in the 15th-16th centuries. By descent they were Turco-Mongols, by religion Muslim. Within a few generations they lost their native language(s) and spoke only Belarusian and Polish. In order to record and hand on the essentials of their faith they translated essential religious works into Belarusian Polish. These languages were normally written in the Latin and Cyrillic alphabets - 'Christian' scripts and so unsuitable for Islamic texts. The Tatars therefore devised their own system of orthography, using Arabic letters to convey the phonology of the Slav languages. They also created a religious vocabulary that was suited to the expression of Islamic ideas. For general ethical concepts they drew on Belarusian and Polish, but for terms relating to Islamic doctrine and practice they used Arabic loanwords, 'Slavicising' them morphologically and phonetically. This linguistic fusion represents a remarkable cultural monument of Islam in Europe. The first part of the present work traces the six-hundred year history of the Tatars in the Grand Duchy of Lithuania - a territory now divided between Belarus, Lithuania and Poland. It draws on a wide range of sources, including contemporary accounts in Latin, Old Russian, medieval French, Polish, Italian and Turkish. The second part consists of a detailed study of a Tatar manuscript (Kitab) held in the British Library. Extracts of such manuscripts have previously appeared in print, but this is the first full-length examination of a Tatar text. The main language is Belarusian (mixed standard and dialect forms), and in places heavily Polonized.A CD-ROM with a Latin-script transliteration of the entire Belarusian-Polish British Library Kitab is included in the sleeve of the book. |
目次
INTRODUCTION | 1 |
THE RELIGIOUS VOCABULARY | 9 |
Religion | 46 |
Language and Literature | 69 |
THE BRITISH LIBRARY KITAB | 81 |
Other Phonological Features | 98 |
Presentation of the Vocabulary | 135 |
888 | 153 |
Miscellaneous Ottoman Words | 333 |
94 | 343 |
Semantic | 347 |
SocioLinguistic | 356 |
Extracts from British Library Kitab | 369 |
Narratives of the Death of Mary Katanov | 400 |
407 | |
96 | 413 |
多く使われている語句
Adjective derived adźin Arabic bajram Belarusian Bial Bože božej božij BR-R buduc budźe Buł Čeleveče century chelal cheram Christian chto chto bi mev činic Decl dźen elif epenthetic ferz fethe found in obl Golden Horde Grand Duchy hard stem noun hetij Hrodna HSBM imam iman Islamic jemu jich kali Karaim Kaś katorije kesre Kitab Kryczyński Kuran language Lithuanian loanwords ludźej ludźi maje manuscript masc McM BK Merjem mesec Minsk Mongol mosques Muchemmed Muslim muvic muvil nechaj nemaź Ott orthogr Ottoman Ottoman Turkish Pan Boh Pana Boha pekla perf Polish pośle Potim prarok prayer prišov Quran religious ritual Šat Ściaš Skar Slav suffix soft stem noun sunnet śvece syllable taho Tatars Tatarzy Tefsir tich tije Tokhtamysh Turkic Turkish učinic Unrecorded elsewhere Vilna vowel points Vytautas word-finally words