340. Under an oak, &c.] The passage stands thus in Lodge's Novel.“ Saladyne wearie with wandering up and downe, and hungry with long fasting, finding a little cave by the side of a thicket, eating such fruite as the forrest did affoord, and contenting himself with such drinke as nature had provided, and thirst made delicatie, after his repast he fell into a dead sleepe. As thus he lay, a hungry lyon came hunting down the edge of the grove


and espying Saladyne, began to ceaze upon him: but seeing he lay still without any motion, he left to touch him, for that lyons hate to pray on dead carkasses : and yet desirous to have some foode, the lyon - lay downe and watcht to see if he would stirre. While thus Saladyne slept secure, Fortune, that was careful of her champion, began to smile, and brought it so to passe, that Rosader (having stricken a deere that but lightly hurt fled through the thicket) came pacing downe by the grove with a boare speare in his hande. in great haste, he espyed where a man lay asleepe, and a lyon fast by him: amazed at this sight, as he stood gazing, his nose on the sodaine bledde, which made him conjecture it was some friend of his. Whereupon drawing more nigh, he might casily discern his

visage, and perceiving by his phisnomie that it was in his brother Saladyne, which drave Rosader into a deepe passion, as a man perplexed, &c. But the present time craved no such doubting ambages : for he must cyther resolve to hazard his life for his reliefe, or else



isteale away and leave him to the crueltie of the lyon. In which doubt hee thus briefly debated,” &c.

STEEVENS. *** 350. A lioness, with udders all drawn dry,] So, in · Arden of Feversham, 1592 :

-the starven lioness
2: “ When she is dry-suckt of her eager young."


-in which hurtling] To hurtle is to move with impetuosity and tumult. So, in Julius Cæsar :

" A noise of battle húrtled in the air." STEEVENS. See Hurtle, in catch-word Alphabet.

394. Dy'd in his blood, ] The old copy reads—this blood. The change, which was made by the editor

of the second folio, is perhaps unnecessary. Orlando • points to the handkerchief, when he presents it, arid Rosalind could not doubt whose blood it was, after the account that had been before given. MALONĖ.

399. cousin-Ganymed!] Celia in her first fright forgets Rosalind's character and disguise, and calls out cousin, then recollects herself, and says Ganymed.



Line 32..

The heathen philosopher, when he desired to eat a grapes &c.] This was designed as a sneer on the several trifling and insignificant sayings and actions, recorded of the ancient philosophers, by the writers



of their lives, such as Diogenes Laertius, Philostratus, , Ezinapius, &c. as appears from its being introduced, by one of their wise sayings.

WARBURTON.. A book called The Dictes and Sayings of the Philososophers, was printed by Caxton in 1477. It was translated out of French into English by Lord Rivers.., From this performance, or some republication of it, Shakspere's knowledge of these philosophical trifles might be derived.

65. Is't possible, &c.] Shakspere by putting this. question into the mouth of Orlando, seems to have been aware of the impropriety which he had been guilty of by deserting his origiņal.. In Lodge's No-. vựl, the elder brother is instrumental in saving Aliena , from a band of ruffians, who “ thought to steal her away, and to give her to the king for a present, hopeing, because the king was a great leacher, by such a gift to purchase all their pardons.” Without the in-. tervention of this circumstance, the passion of Aliena, appears to be very basty indeed. STEEVENS,

82. And you, fair sister.] Oliver speaks to Rosa- lo1 lind in the character slfe had assumed, of a woman courted by Orlando his brother.

CHAMIER. -never any thing so sudden, but the fight of two rams.) So, in Laneham's Account of Queen Eliza-, beth's Entertainment at Kennelworth-Castle, 1575:ootrageous in their racez az rams at their rut.”'

STEEVENS. 103. -Clubs .cannot part them.] It appears from many of our old dramas that, in our author's



[ocr errors]
[merged small][ocr errors]

time, it was a common custom, on the breaking out of a fray, to call out “ Clubs Clubs,"—to part the combatants. So in Titus Andronicus:

Clubs, Clubs ; these lovers will not keep the peace." The preceding words_-" they are in the very wrath of love," - shew that our author had this in contemplation.

MALONE. 131.

-human as she is,] That is, not a phan. tom, but the real Rosalind, without any of the danger generally conceived to attend the rites of incantation.

JOHNSON. 134. which I tender dearly, though I say I ain a magician :) The plain meaning is, I have a high value for my life, though I pretend to be a magician; and therefore might he supposed able to elude death.

REED. 162. all trial, all observance;] I suspect our author wrote—all obedience. It is highly probable that the conipositor caught observance from the line above ; and very unlikely that the same word should have been set down twice by Shakspere so near to each other.

MALONE. 192. a woman of the world.] To go to the world, is to be married. So, in Much Ado about Nothing: “ Thus (says Beatrice) every one goes ta the world, but I."

STEEVENS. We believe in this phrase there is an allusion to St. Luke's Gospel, XX. 34.

" The children of this world marry, and are given in marriage."


[ocr errors]

203. The stanzas of this song are in all the editions evidently transposed: as I have regulated them, that which in the former copies was the second stanza is, now the last.

The same transposition of these stanzas is made by Dr. Thirlby, in a copy containing some notes on the, margin, which I have perused by the favour of Sir Edward Walpole.

JOHNSON. 206. -the pretty rank time,] Thus the modern editors. The old


reads; In the spring time, the onely pretty rang time. I think we should read :

In the spring time, the only pretty ring time, i. e. the aptest season for marriage ; or, the word only, for the sake of equality of metre, .may be oniitted.

STEEVENS. 232. As those that fear. they hap, and know they fear.] This strange nonsense should be read thus :

As those that fear their hap, and know their fear. i. é. As those that fear the issue of a thing when they know their fear to be well grounded. WARBURTON.

The depravations of this line is evident, but I do not think the learned commentator's emendation very happy. I read thus:

As those that fear with hope, and hope with fear, Or thus, with less alteration : As those that fear, they hope, and now they fear,

JOHNSON. The author of the Revisal would read : Fiij


« 前へ次へ »