ページの画像
PDF
ePub

Illas cogit amor, nec habent extrema pudorem.
Ipsæ tela viris, ipsæ iram animosque ministrant,
Hortanturque, unaque ruunt, nec avita gementes
Limina, nec parvos cessant ostendere natos.
Sic ubi pumiceo pastor rapturus ab antro
Armatas erexit apes, fremit aspera nubes,
Inque vicem sese stridore hortantur, et omnes
Hostis in ora volant: mox deficientibus alis
Amplexæ flavamque domum captivaque plangunt
Mella, laboratasque premunt ad pectora ceras.
Nec non ancipitis pugnat sententia vulgi,
Discordesque serit motus: hi reddere fratrem ;
Nec mussant, sed voce palam, claroque tumultu
Reddere regna jubent: periit reverentia regis
Sollicitis: Veniat, pactumque hic computet annum,
Cadmeosque lares exsul, patriasque salutet

Infelix tenebras: cur autem ego sanguine fraudes,
Et perjura luam regalis crimina noxæ ?
Inde alii: Sera ista fides; jam vincere mavult.
Statius, "Thebaid."

MONDAY, April 19.

Into Latin Prose.

Fourthly, the ordering of exercises is matter of great consequence to hurt or help: for, as is well observed by Cicero, men in exercising their faculties, if they be not well advised, do exercise their faults and get ill habits as well as good; so there is a great judgment to be had in the continuance and intermission of exercises. It were too long to particularize a number of other considerations of this nature, things but of mean appearance, but of singular efficacy. For as the wronging or cherishing of seeds or young plants is that that is most important to their thriving: (and as it was noted that the first six kings, being in truth as tutors of the state of Rome in the infancy thereof, were the principal cause of the immense greatness of that state which followed:) so the culture and manurance of minds in youth hath such a forcible, though unseen, operation, as hardly any length of time or contention of labour can countervail it afterwards. And it is not

B

amiss to observe also how small and mean faculties gotten by education, yet when they fall into great men or great matters, do work great and important effects; whereof we see a notable example in Tacitus of two stage players, Percennius and Vibulenus, who by their faculty of playing put the Pannonian armies into an extreme tumult and combustion: for there arising a mutiny amongst them upon the death of Augustus Cæsar, Blæsus the lieutenant had committed some of the mutineers, which were suddenly rescued'; whereupon Vibulenus got to be heard speak, which he did in this manner. Bacon, " Advancement of Learning."

WEDNESDAY, April 21..

Into Latin Hexameters.

And now her magic spells Medea tries,
Bids the red fiends, the dogs of Orcus, rise,
That startling dreadful from th' infernal shade
Ride heaven in storms, and all that breathes invade.
Thrice she applies the power of magic prayer,
Thrice, hell-ward bending, mutters charms in air;
Then, turning towards the foe, bids mischief fly,
And looks destruction as she points her eye;
Then spectres, rising from Tartarean bowers,
Howl round in air, or grin along the shores;
While, tearing up whole hills, the giant throws,
Outrageous, rocks on rocks, to crush the foes;
But, frantic as he strides, a sudden wound
Bursts the life vein, and blood o'erflows the ground;
As from the furnace in a burning flood

Pours molten lead, so pours in streams his blood :
And now he staggers as the spirit flies;
He faints, he sinks, he stumbles, and he dies.

FRIDAY, April 23.

Into English Prose.

Nec minus est Spartiates Agesilaus ille perhibendus, qui neque pictam, neque fictam imaginem suam passus est esse, quam qui in eo genere laborarunt. Unus enim

Xenophontis libellus in eo rege laudando facile omnes omnium imagines, statuasque superavit. Ac vel hoc præstantius mihi fuerit et ad lætitiam animi, et ad memoriæ dignitatem, si in tua scripta pervenero, quam si in ceterorum, quod non ingenium mihi solum suppeditatum fuerit tuum, sicut Timoleonti a Timæo, ab Herodoto Themistocli, sed etiam auctoritas clarissimi et spectatissimi viri, et in re publica maximis gravissimisque causis cogniti, atque in primis probati: ut mihi non solum præconium, quod quum in Sigeum venisset Alexander, ab Homero Achilli tributum esse dixit, sed etiam grave testimonium impertitum clari hominis, magnique videatur. Placet enim Hector ille mihi Nævianus, qui non tantum laudari se lætatur, sed addit etiam, a laudato viro.

;

Quod si a te non impetro, hoc est, si quæ te res impedierit (neque enim fas esse arbitror, quidquam me rogantem, abs te non impetrare) cogar fortasse facere, quod multi sæpe reprehenderunt. Scribam ipse de me: multorum tamen exemplo, et clarorum virorum. Sed, quod te non fugit, hæc sunt in eo genere vitia. Et verecundius ipsi de sese scribant, necesse est, si quid est laudandum: et prætereant, si quid reprehendendum est. Accedit etiam, ut minor sit fides, minor auctoritas multi denique reprehendant: et dicant, verecundiores esse præcones ludorum gymnicorum, qui quum ceteris coronas imposuerint victoribus, eorumque nomina magna voce pronuntiarint, quum ipsi ante ludorum missionem corona donentur, alium præconem adhibeant, ne sua voce ipsi se victores esse prædicent. Hæc nos vitare cupimus; et, si recipis causam nostram, vitabimus: idque ut facias, rogamus. Ac, ne forte mirere, cur, quum mihi sæpe ostenderis, te accuratissime nostrorum temporum consilia, atque eventus literis mandaturum, a te id nunc tanto opere, et tam multis verbis petamus illa nos cupiditas incendit, de qua initio scripsi, festinationis, quod alacres animo sumus: ut et ceteri, viventibus nobis, ex libris tuis nos cognoscant, et nosmetipsi vivi gloriola nostra perfruamur.

His de rebus, quid acturus sis, si tibi non est molestum, rescribas mihi velim. Si enim suscipis causam, conficiam commentarios rerum omnium. Sin autem

differs me in tempus aliud: coram tecum loquar. Tu interea non cessabis, et ea quæ habes instituta, perpolies, nosque diliges. Vale.-Cicero to Lucceius.

MONDAY, April 26.

Into Greek Prose.

We think, said Euphranor, that it is praiseworthy to clear and subdue the earth, to tame brute animals, to fashion the outsides of men, provide sustenance for their bodies, and cure their maladies. But what is all this in comparison of that most excellent and useful undertaking, to free mankind from their errors, and to improve and adorn their minds; for things of less merit towards the world, altars have been raised, and temples built, in ancient times.

Too many in our days, replied Alciphron, are such fools as not to know their best benefactors from their worst enemies. They have a blind respect for those who enslave them, and look upon their deliverers as a dangerous sort of men that would undermine received principles and opinions.

Euphranor. It were a great pity such worthy ingenious men should meet with any discouragement. For my part, I should think a man, who spent his time in such a painful impartial search after truth, a better friend to mankind than the greatest statesman or hero, the advantage of whose labours is confined to a little part of the world, and a short space of time, whereas a ray of truth may enlighten the whole world and extend to future ages.

Alc. It will be some time, I fear, before the common herd think as you do. But the better sort, the men of parts and polite education, pay a due regard to the patrons of light and truth.-Berkeley, "Minute Philosopher."

WEDNESDAY, April 28.
Into Latin Elegiacs.

Come, dear Amanda, quit the town,
And to the rural hamlets fly;

Behold, the wintry storms are gone,
A gentle radiance glads the sky.
The birds awake, the flowers appear,
Earth spreads a verdant couch for thee;
'Tis joy and music all we hear!

'Tis love and beauty all we see!
Come let us mark the gradual spring,
How peep the buds, the blossom blows,
Till Philomel begins to sing,

And perfect May to spread the rose.
Let us secure the short delight,

And wisely crop the blooming day;
For soon, too soon, it will be night,
Arise, my love, and come away.

FRIDAY, April 30.

Into Greek Iambics.

Sir, I desire you, do me right and justice;
And to bestow your pity on me: for
I am a most poor woman, and a stranger,
Born out of your dominions; having here
No judge indifferent, nor no more assurance
Of equal friendship and proceeding. Alas, sir,
In what have I offended you? what cause
Hath my behaviour given to your displeasure,
That thus you should proceed to put me off,
And take your good grace from me? Heaven witness,
I have been to you a true and humble wife,
At all times to your will conformable:
Ever in fear to kindle your dislike,

Yea, subject to your countenance; glad, or sorry,
As I saw it inclin'd.

Shakespeare, “King Henry VIII.”

MONDAY, May 3.

Into English Prose.

Χρόνῳ δ ̓ ὕστερον γενομένου του Περσικοῦ πολέμου, καὶ Ξέρξου τοῦ τότε βασιλεύοντος τριήρεις μὲν συναγαγόντος τριακοσίας καὶ χιλίας, τῆς δὲ πεζῆς στρατιῶς

« 前へ次へ »