ページの画像
PDF
ePub

but because we, of all others, have been most regardless of our interests.-Leland.

MONDAY, November 8.

Into English Prose.

A consule petit ut quam honorificentissimum Senatusconsultum de rebus suis gestis faciendum curet.

M. T. CICERO IMP. L. PAULLO, COS., S. P. D.

Maxime mihi fuit optatum Romæ esse tecum, multas ob causas, sed præcipue, ut et in petendo, et in gerendo consulatu meum tibi debitum studium perspicere posses. Ac petitionis quidem tuæ ratio mihi semper fuit explorata: sed tamen navare operam volebam. In consulatu vero cupio equidem te minus habere negotii; sed moleste fero, me consulem studium tuum adolescentis perspexisse; te meum, quum id ætatis sim, perspicere non posse. Sed ita fato nescio quo contigisse arbitror, ut tibi ad me ornandum semper detur facultas; mihi ad remunerandum nihil suppetat, præter voluntatem. Ornasti consulatum, ornasti reditum meum. Incidit meum tempus rerum gerendarum in ipsum consulatum tuum. Itaque quum et tua summa amplitudo, et dignitas, et meus magnus honos, magnaque existimatio postulare videatur, ut a te plurimis verbis contendam, ac petam, ut quam honorificentissimum senatus consultum de meis rebus gestis faciendum cures : non audeo vehementer a te contendere, ne aut ipse tuæ perpetuæ consuetudinis erga me oblitus esse videar, aut te oblitum putem. Quare, ut te velle arbitror, ita faciam, atque ab eo, quem omnes gentes sciunt de me optime meritum, breviter petam. Si alii consules essent, ad te potissimum, Paulle, mitterem, ut eos mihi quam amicissimos redderes. Nunc, quum tua summa potestas, summaque auctoritas, notaque omnibus nostra necessitudo sit, vehementer te rogo, ut et quam honorificentissime cures decernendum de meis rebus gestis, et quam celerrime. Dignas res esse honore, et gratulatione, cognosces ex iis literis, quas ad te, et collegam, et senatum publice misi: omniumque mearum reliquarum rerum, maximeque existimationis meæ procurationem susceptam velim habeas.

In primisque tibi curæ sit, quod abs te superioribus quoque literis petivi, ne mihi tempus prorogetur. Cupio te consulem videre, omniaque, quæ spero, quum absens, tum etiam præsens te consule assequi. Vale.-Cicero to Paullus.

WEDNESDAY, November 10.

Into Latin Prose.

Julius Cæsar was partaker at first of an exercised fortune; which turned to his benefit: for it abated the haughtiness of his spirit, and whetted his industry. He had a mind, turbulent in his desires and affections; but in his judgment and understanding very serene and placid and this appears by his easy deliverances of himself, both in his transactions and in his speech. For no man ever resolved more swiftly, or spake more perspicuously and plainly. There was nothing forced or difficult in his expressions. But in his will and appetite, he was of that condition, that he never rested in those things he had gotten; but still thirsted and pursued after new; yet so, that he would not rush into new affairs rashly, but settle and make an end of the former, before he attempted fresh actions. So that he would put a seasonable period to all his undertakings. And therefore, though he won many battles in Spain, and weakened their forces by degrees; yet he would not give over, nor despise the relics of the civil war there, till he had seen all things composed: but then as soon as that was done, and the state settled, instantly he advanced in his expedition against the Parthians.

He was, no doubt, of a very noble mind; but yet such as aimed more at his particular advancement, than at any merits for the common good. For he referred all things to himself; and was the true and perfect centre of all his actions. By which means, being so fast tied to his ends, he was still prosperous, and prevailed in his purposes; insomuch, that neither country, nor religion, nor good turns done him, nor kindred, nor friendship diverted his appetite, nor bridled him from pursuing his own ends.-Bacon.

FRIDAY, November 12.

Into Latin Elegiacs.

O pensive autumn, how I grieve
Thy sorrowing face to see!
When languid suns are taking leave
Of every drooping tree.

Ah ! let me not, with heavy eye,
This dying scene survey!
Haste, winter ! haste; usurp the sky ;
Complete my bower's decay.

Ill can I bear the motley cast
Yon sickening leaves retain,
That speak at once of pleasure past,
And bode approaching pain.

And see, the swallows now disown
The roofs they loved before;
Each, like his tuneful genius, flown
To glad some happier shore.

MONDAY, November 15.

Into English Prose.

Shenstone.

Ξυνοίομαι, ἔφη, καὶ ἐγώ, ὅν γε δὴ τρόπον δίναμαι. Ἴθι τοίνυν, ἦν δ ̓ ἐγώ, καὶ τόδε ξυνοιήθητι καὶ μὴ θαυμάσῃς, ὅτι οἱ ἐνταῦθα ἐλθόντες οὐκ ἐθέλουσι τὰ τῶν ἀνθρώπων πράττειν, ἀλλ ̓ ἄνω ἀεὶ ἐπείγονται αὐτ τῶν αἱ ψυχαὶ διατρίβειν· εἰκὸς γάρ που οὕτως, εἴ περ αὖ κατὰ τὴν προειρημένην εἰκόνα ταῦτ ̓ ἔχει. Εἰκὸς μέντοι, ἔφη. Τί δέ; τόδε οἴει τι θαυμαστόν, εἰ ἀπὸ θείων, ἦν δ ̓ ἐγώ, θεωριῶν ἐπὶ τὰ ἀνθρώπειά τις ἐλθὼν κακὰ ἀσχημονεῖ τε καὶ φαίνεται σφόδρα γελοῖος ἔτι ἀμβλυώττων καὶ πρὶν ἱκανῶς συνήθης γενέσθαι τῷ παρόντι σκότῳ ἀναγκαζόμενος ἐν δικαστηρίοις ἢ ἄλλοθί που ἀγωνίζεσθαι περὶ τῶν τοῦ δικαίου σκιῶν ἢ ἀγαλμάτων ὧν αἱ σκιαί, καὶ διαμιλλᾶσθαι περὶ τούτου ὅπῃ ποτὲ ὑπολαμβάνεται ταῦτα ὑπὸ τῶν αὐτὴν δικαιοσύνην μὴ πώποτε ἰδόντων; Οὐδ ̓ ὁπωστιοῦν θαυμαστόν, ἔφη.

̓Αλλ ̓ εἰ νοῦν γε ἔχοι τις, ἦν δ ̓ ἐγώ, μέμνῃτ ̓ ἂν ὅτι διτταὶ καὶ ἀπὸ διττῶν γίγνονται ἐπιταράξεις ὄμμασιν, ἔκ τε φωτὸς εἰς σκότος μεθισταμένων καὶ ἐκ σκότους εἰς φῶς. ταὐτὰ δὲ ταῦτα νομίσας γίγνεσθαι καὶ περὶ ψυχήν, ὁπότε ἴδοι θορυβουμένην τινὰ καὶ ἀδυνατοῦσαν τι καθορᾷν, οὐκ ἂν ἀλογίστως γελῴη, ἀλλ ̓ ἐπισκοποίη ἂν πότερον ἐκ φανοτέρου βίου ἤκουσα ὑπὸ ἀηθείας ἐσκότωται ἢ ἐξ ἀμαθίας πλείονος εἰς φανότερον ἰοῦσα ὑπὸ λαμπροτέρου μαρμαρυγῆς ἐμπέπλησται, καὶ οὕτω δὴ τὴν μὲν εὐδαιμονίσειεν ἂν τοῦ πάθους τε καὶ βίου, τὴν δὲ ἐλεήσειεν, καὶ εἰ γελᾶν ἐπ ̓ αὐτῇ βούλοιτο, ἧττον ἂν καταγέλαστος ὁ γέλως αὐτῷ εἴη ἢ ὁ ἐπὶ τῇ ἄνωθεν ἐκ φωτὸς ἡκούσῃ. Καὶ μάλα, ἔφη, μετρίως λέγεις. Δεῖ δή, εἶπον, ἡμᾶς τοιόνδε νομίσαι περὶ αὐτῶν, εἰ ταῦτα ἀληθῆ, τὴν παιδείαν, οὐχ οἵαν τινὲς ἐπαγγελλόμενοί φασιν εἶναι, τοιαύτην καὶ εἶναι· φασὶ δέ που οὐκ ἐνούσης ἐν τῇ ψυχῇ ἐπιστήμης σφεῖς ἐντιθέναι, οἷον τυφλοῖς ὀφθαλμοῖς ὄψιν ἐντιθέντες. Φασὶ γὰρ οὖν, ἔφη.—Plato, de Republica.

WEDNESDAY, November 17.

Into Latin Hexameters.

Oh Peace! thou source and soul of social life
Blest be the man divine who gives us thee!
Who bids the trumpet hush his horrid clang,
Nor blow the giddy nations into rage;

Who sheaths the murderous blade; the deadly spear
Into the well piled armoury returns.
Unviolated, him the virgin sings,

And him the smiling mother to her train:
Of him the shepherd, in the peaceful vale

Chaunts ; and, the treasures of his labour sure,
The husbandman of him, as at the plough
Or team he toils. With him the sailor soothes
Beneath the trembling moon, the midnight wave.
Nor joys one land alone; his praise extends
Far as the sun rolls the diffusive day;
Far as the breeze can bear the gifts of Peace,
Till all the happy nations catch the song.

Thomson.

FRIDAY, November 19.

Into Greek Iambics.

Stauffacher. Our freedom, country, kindred, friends, assailed

By unjust force and struggling with oppression-
These, these are objects worthy of our care
And sanctify the triumphs of our arms.

Reding. But how are these, our projects, to be executed?
The enemy has arms, and will not yield
Possession of the land without a blow.

Stauff. He will, when once he sees us all in arms,
We must surprise him ere he is prepared.
Meier. That's sooner said than done.

strong castles,

There are two

Which overhang the land, and where our foes
Would find protection, till the Emperor

Came with fresh armies, to recruit their power.
Stauff. If we delay the Governor will have notice;
Such numbers are already in the secret.

Meier. There dwells no traitor in the forest cantons. Schiller's "W. Tell."

MONDAY, November 22.

Into Greek Prose.

If any man thinks that the measures I propose will require great expense, and be attended with much toil and trouble; he thinks justly. Yet let him consider, what consequences must attend the state, if these measures be neglected; and it will appear, that we shall really be gainers, by engaging heartily in this cause. Suppose some god should be our surety (for no mortal ought to be relied on in an affair of such moment), that if we continue quiet, and give up all our interests, he will not at last turn his arms against us; it would yet be shameful; it would (I call all the powers of heaven to witness!) be unworthy of you, unworthy the dignity of your country, and the glory of your ancestors, to abandon the rest of Greece to slavery, for the sake of private ease. I, for my part, would die rather than propose so mean a conduct: however, if there be any

« 前へ次へ »