made a prisoner in defending a gun, which the enemy endeavoured to get possession of; that the enemy, under an erroneous impression that some French prisoners had been put to death, inhumanly, as an act of retaliation, murdered Carlos, and threw his body into the sea; and that his father receiving at the same instant a letter from his son, stating his brilliant career to military glory, and another mentioning his death by a cruel execution, became, as

described, immediately bereft of his senses beyond every hope of recovery.

The baron de Geramb seems to possess a talent for animated and flowery composition; and he would render a service to the cause of civilized society were he to employ his pen in exciting the Cortes to exertions, imperiously demanded to meet the decisive campaign of 1811.


The Peacock at Home, and other Poems.

OUR elegant little favourite, “ the Peacock at Home,” here presented in a new edition, auction et emendation, would be truly welcome, were we entirely satisfied that all the alterations introduced by the author, are real improvements. Of this, however, in one or two instances, we will leave our readers to judge. The poem now begins thus:

“When the Butterfly burst from her chrysalis state, And gave to the Insects a ball and a fete, When the Grasshopper's minstrelsy charmed every ear, And delighted the guests with his mirth and good cheer; The fame spread abroad of their revels and feasts, And excited the spleen of the birds and the beasts: For the gilded-winged Dragon-Fly made it his theme, And the Gaat blew his horn as he danced in the beam; The Gossip, whose chirping beguiled the long night By the cottage fireside told the tale of delight; While suspending his labours, the Bee left his cell, To murmur applause in each blossom and bell, It was hummed by the Beetle, &c.”

The chief fault of all this is the loss of that air of ease and familiari

[ocr errors]

ty which graced the former exordium. The chrysalis, though very instructive (perhaps) is a hard word; Jete is French; and the whole is too much spun out. The Dragon-Fly makes no sound whatever, and, therefore, is ill introduced. The “Gossip” should be changed for the Cricket, which is meant; and then no note would be required to explain it. The peacock’s harangue is enlarged, we think, without effect. The change of begun into began, in the introductory lines, was, indeed, required by grammar. “ Cousin Turkey-Cock, well may you quiver with passion,” is a picturesque improvement. The following lines are new.

“Some bird of high rank should his talents exert In the general cause, and our honour asSert. But the Eagle, while soaring through ether on high, Overlooks what is passing in our mether sky; The Swan calmly sails down the current of life, Without ruffling a plume in the national strife; And the Ostrich, for birds who on iron are wont Their breakfast to make, can digest an affront.”

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Gastronomy; or, The Bon-Vivant's Guide. A Poem in four Cantos. From the French of J. Berchoux, 4to. pp. 42. 5s. 1810.

THE original poem here translated, is a kind of offspring of the JAlmanac des Gourmands, and has been very favourably received in France. The translator has executed his work with spirit; but in some places he seems to have thought that the difference of manners would not allow of more than a kind of remote imitation. The following passage, which we will give in each language, is a proof of this assertion:

“Que j’aime cependant l'admirable silence, Que'je vois observer, quand le repas commence Abstenez-vous sourtout de ces discours bourgeois, Lieux-communs ennuyeux, répétés tant de fois: “Monsieur ne mange point; monsieur est il malade Peut-etre, trouvez-vous ceragoût un peu fade 2 J’avors recommandés de le bien appréter: Celui-ci vaudra mieux; ah! daignez en goûter, Ou vous m'offenserez, La saison est ingrate, On ne sait que donner, messieurs; mais je me flatte, Que si j'ai quelque jour l'honneur de vous revoir, J'aurait tous les moyens de vous mieux recevoir.” Chant. 2. p. 9.

This passage is thus rendered in the English edition:

“I’m pleased with the silence I’ve often observed, Prevail round the table when dinner is served; From common-place phrases with caution abstain, Nor apologies, equally vulgar, retain; A blight in the air, or a servant’s neglect, Eke out a short course, with but little effect: And still worse is the cant—‘Pray your dinner don’t spare, No wonder you fast, on our coarse country fare.” Be attentive and ready, but pressing avoid, By officious civility, ease is destroyed.”

The account of the author being comfielled to volunteer his services in the army, during the revolution, is well rendered.

“Some seasons ago, When such horrours prevailed, as may we never know, By a barbarous tyrant expelled from my home, For a time in disguise I was fated to roam; In the national ranks, then enlisted, through fear; Becoming, like others, a forced volunteer, Though, thank heaven, I ne'er fired it, a musket I bore, And a knapsack, containing the whole of my store;

[blocks in formation]

Wieland; or the Transformation: an American Tale. By C. B. Brown, author of Ormond, or the Secret Witness. 3 vols. 12mo. 12s. 1811.

THIS is one of the most extraordinary compositions of the kind which have of late come before us, and to which we certainly cannot deny the praise of ingenious contrivance. They who delight in the marvellous, may here be gratified even to satiety. Yet amidst all the triumphs which are here recorded of artifice and fraud, over simplicity and innocence, it is made to appear, that the sufferers had to blame themselves for an excess of credulity, and a want of proper re

flection on the consequences of their actions. This, we presume, is the moral which the writer intended to inculcate; but it is with so much intricacy enfolded in tales and incidents of wonder, that it requires great pains and patience to disentangle it. Many of the deceptions represented as practised successfully on various unsuspecting objects of both sexes, are effected by ventrilocution. We doubt, however, whether it could ever be carried to the extent which is here depictured.



THE, following curious document is extracted from Dr. Clarke’s Travels in Russia: it is a series of instructions drawn up by the celebrated general Suvorof (or Suwarrow) for the use of the army under his command, after the Turkish war, and was transmitted by order of the Russian government to every regiment in the service. The line is supposed to be drawn out, the soldiers resting their pieces, and the general inspecting and addressing the troops; hence it is called


Heels close—knees straight. A soldier must stand like a dart!—I see the fourth—the fifth I don’t see . A soldier's step is twenty eight inches—in wheeling, forty two.— Keep your distance well | Soldiers, join elbows in front First rank three steps from the second—in marching, two Give the drum room | Keep your ball three days:—it may happen for a whole campaign, when lead” cannot he had Fire seldom, but fire sure | Push hard with the bayonet — The ball will lose its way—the bayonet never ! The ball is a fool—the bayonet a hero

Stab once' and off with the Turk from the bayonet ! Even when he’s dead, you may get a scratch from his sabre. If the sabre is near your neck, dodge back one step, and push on again. , Stab the second —stab the third! A hero will stab half a dozen. Be sure your ball's in your gun , If three attack you, stab the first, fire on the second, and bayonet the third l—This seldom happens. In the attack there’s no time to load again. When you fire, take aim at their guts; and fire about twenty balls.Buy lead from your economyt—it costs little ! We fire sure—we lose not one ball in thirty. In the light artillery and heavy artillery, not one in ten. If you see the match upon a gun, run up to it instantly—the ball will fly over your head—The guns are yours—the people are yours Down with 'em, upon the spot! pursue 'em stab 'em!—To the remainder give quarter—it’s a sin to kill without reason; they are men like you. Die for the honour of the Virgin Mary—for your mothers—for all the royal family The church

[merged small][ocr errors]

prays for those that die; and those who survive have honour and reward.

Offend not the peaceable inhabitant l—he gives us meat and drink —the soldier is not a robber— Booty is a holy thing ! If you take a camp it is all your's if you take a fortress, it is all your’s At Ismael, besides other things, the soldiers shared gold and silver by handfuls; and so in other places; but, without order, never go to booty : A battle in the field has three modes of attack:

1. On the Wing Which is weakest. If a wing is covered by wood, it is nothing; a soldier will get through. Through a morass, it is more difficult. Through a river you cannot run. All kind of intrenchment you may jump over. 2. The Attack in the Centre Is not profitable, except for cavalry, to cut them in pieces, or else they’ll crush you. 3. The Attack Behind Is very good. Only for a small corps to get round. Heavy battle in the field against regular troops. In squares, against Turks, and not in columns. It may happen against Turks, that a square of 500 men will be compelled to force its way through a troop of 6 or 7,000 with the help of small squares on the flank. In such a case, it will extend in a column; but till now we had no need of it. There are the God-forgetting, windy, light-headed Frenchmen; if it should ever happen to us to march against them, we must beat them in columns. The Battle, usion Intrenchments, in the Field.

The ditch is not deep—the rampart is not high—Down in the ditch Jump over the wall ! work with your bayonet! Stab Drive | Take them prisoners' Be sure to cut off the cavalry, if any are at hand –At Prague, the infantry cut off the cavalry; and there were three fold,

and more intrenchments, and a whole fortress; therefore we attacked in columns. The Storm.

Break down the fence | Throw wattles over the holes I Run as fast as you can Jump over the palisades | Cast your faggots (into the ditch). Leap into the ditch! Lay on your ladders Scour the columns : Fire at their heads! fly over the walls | Stab them on the ramparts : Draw out your line ! Put a guard to the powder cellars Open one of the gates . The cavalry will enter on the enemy Turn his guns against him fire down the streets | Fire briskly! There’s no time to run after them . When the order is given, enter the town' Kill every enemy in the streets | Let the cavalry hack them | Enter no houses : Storm them in the open places where they are gathering. Take possession of the open places ! Put a capital guard Instantly put piquets to the gates, to the powder-cellars, and to the magazines! When the enemy has survendered, give him quarter | When the inner wall is occupied, go to plunder

There are three military talents:

1. The Cousi dail. How to place a camp—How to

march—Where to attack—to chace

and to beat the enemy. 2. Swiftness. The field artillery must march half, or a whole verst in front, on the rising ground, that it may not impede the march of the columns. When the column arrives, it will find its place again. Down hill, and on even ground, let it go in a trot. Soldiers march in files, or four abreast, on account of narrow roads, streets, narrow bridges, and narrow passes through marshy and swampy . places; and only when ready for attack draw up in platoons, to shorten the rear. When you march four abreast, leave a space between the companies. Never slacken your pace. Walk on Play ! Sing your

[ocr errors]
« 前へ次へ »