ページの画像
PDF
ePub

God. In the face of the sun you may see God's beauty; in the fire you may feel his heat warming; in the water his gentleness to refresh you; it is the dew of Heaven that makes your field give you bread; in all things it is the bounty of God that ministers to your necessities.

This consideration of the Divine presence is apt to produce joy and rejoicing in God; we delight in being of the same household with God: he is with us in our natural actions to preserve us, in our recreations to restrain us, in our public actions to applaud or approve us, in our private actions to observe us, in our sleep to guard us, in our watchings to refresh us; and if we walk with God in all his

ways, as he walks with us in all ours, we shall find perpetual reasons to enable us to keep that rule of his, "Rejoice in the Lord always!"

TAYLOR.

"GOLDEN OPINIONS"

AND NOBLE PARAGRAPHS,

CULLED

FROM THE BEST AUTHORS,

ANCIENT AND MODERN.

Continued.

In every design or attempt, whether great or small, we ought to invoke God.

A man of real merit is never seen in so favourable a light, as

Q

through the medium of adversity. The clouds that surround him are so many shades that set off his good qualities. Misfortune cuts down little vanities, that in prosperous times serve as so many spots in his virtues; and gives a tone to humanity, that makes his worth more amiable.

It is our duty to make the best of our misfortunes, and not to suffer passion to interfere with our interest and the public good.

How few are capable of that noble elevation of mind, which raises a man above those little jealousies

and rivalships that shoot up in the paths of common amities.

In the crowns of monarchs pearls only sparkle; we see not there the wounds by which they have been obtained. The soldiers' victories are the soft cushions on which sovereigns sleep.

To be a king, and wear a crown, is a thing more glorious to them that see it, than it is pleasant to them that bear it.

We should consider who we are, what we have to do, whither we go, and whence we came.

« 前へ次へ »