Alarm'd:..there was an entrance then below; And were it possible that she could save The Stranger's child,.. Oh what a joy it were To tell Lincoya that!
Which made her heart with terror and delight Throb audibly. From crag to crag she past Descending, and beheld a narrow cave Enter the hill. A little way the light Fell,.. but its feeble glimmering she herself Obstructed half, as stooping in she went.
The arch grew loftier, and the increasing gloom Fill'd her with more affright; and now she paused; For at a sudden and abrupt descent
She stood, and fear'd its unseen depth; her heart Fail'd, and she back had hasten'd; but the cry Reach'd her again, the near and certain cry Of that most pitiable innocent.
Again adown the dark descent she look'd, Straining her eyes; by this the strengthen'd sight Had grown adapted to the gloom around, And her dilated pupils now received
Dim sense of objects near. Something below, White in the darkness lay, it mark'd the depth, Still Coatel stood dubious; but she heard The wailing of the child, and his loud sobs; .. Then, clinging to the rock with fearful hands, Her feet explored below, and twice she felt Firm footing, ere her fearful hold relax'd. The sound she made, along the hollow rock Ran echoing. Hoel heard it, and he came Groping along the side. A dim, dim light
Broke on the darkness of his sepulchre ;
A human form drew near him; he sprang on, Screaming with joy, and clung to Coatel,
And cried, O take me from this dismal place! She answer'd not; she understood him not; But clasp'd the little victim to her breast, And shed delightful tears.
Of darkness and of horror, Coatel
Durst not convey the child, though in her heart There was a female tenderness which yearn'd, As with maternal love, to cherish him.
She hush'd his clamours, fearful lest the sound Might reach some other ear; she kiss'd away The tears that stream'd adown his little cheeks; She
gave him food which in the morn she brought, For her own wants, from Aztlan. Some few words Of Britain's ancient language she had learnt From her Lincoya, in those happy days
Of peace, when Aztlan was the Stranger's friend : Aptly she learnt, what willingly he taught, Terms of endearment, and the parting words Which promised quick return. She to the child These precious words address'd; and if it chanced Imperfect knowledge, or some difficult sound Check'd her heart's utterance, then the gentle tone, The fond caress, intelligibly spake
And would have climb'd the ascent, the affrighted boy Fast held her, and his tears interpreted
The prayer to leave him not.
His tears away; again of soon return Assured and soothed him; till reluctantly And weeping, but in silence, he unloosed His grasp; and up the difficult ascent Coatel climb'd, and to the light of day Returning, with her flowers she hastened home.
WHO comes to Aztlan, bounding like a deer Along the plain? . . The herald of success; For lo! his locks are braided, and his loins Cinctured with white; and see, he lifts the shield, And brandishes the sword. The populace Flock round, impatient for the tale of joy, And follow to the palace in his path.
Joy! joy! the Tyger hath achieved his quest ! They bring a captive home!.. Triumphantly Coanocotzin and his Chiefs go forth
To greet the youth triumphant, and receive The victim whom the gracious gods have given, Sure omen and first fruits of victory.
A woman leads the train, young, beautiful, . More beautiful for that translucent joy
Flushing her cheek, and sparkling in her eye; . . Her hair is twined with festal flowers, her robe With flowing wreaths adorn'd; she holds a child, He, too, bedeck'd and garlanded with flowers, And, lifting him, with agile force of arm, In graceful action, to harmonious step Accordant, leads the dance. It is the wife
Of Tlalala, who, with his child, goes forth To meet her hero husband.
The Tyger comes! and ere the shouts and sounds Of gratulation cease, his followers bear
The captive Prince. At that so welcome sight Loud rose the glad acclaim; nor knew they yet That he who there lay patient in his bonds, Expecting the inevitable lot,
Was Madoc. Patient in his bonds he lay, Exhausted with vain efforts, hopeless now, And silently resign'd. But when the King Approach'd the prisoner, and beheld his face, And knew the Chief of Strangers, at that sound Electric joy shot through the multitude, And, like the raging of the hurricane,
Their thundering transports peal'd. A deeper joy, A nobler triumph kindled Tlalala,
As, limb by limb, his eye survey'd the Prince, With a calm fierceness. And by this the Priests Approach'd their victim, clad in vestments white Of sacrifice, which from the shoulders fell,
As from the breast, unbending, broad and straight, Leaving their black arms bare. The blood-red robe, The turquoise pendant from his down-drawn lip, The crown of glossy plumage, whose green hue Vied with his emerald ear-drops, mark'd their Chief Tezozomoc: his thin and ghastly cheek, Which,..save the temple serpents, when he brought Their human banquet, . . never living eye Rejoiced to see, became more ghastly now, As in Mexitli's name, upon the Prince
« 前へ次へ » |