ページの画像
PDF
ePub

318. Siwλeo] Oblitus sum; I lost them from my memory so ow2w is used for, to keep in memory.

[ocr errors]

Παρῆκα θεσμῶν οὐδὲν, ἀλλ' ἐσωζόμην. Trach. 684.

οὐ γὰρ ἂν] See above, v. 82.

324. op@ yàp] Yes, I do; for.

325. ὡς οὖν μηδ' ἐγὼ ταυτὸν πάθω] This dependent sentence is governed of oparéov, or some similar expression: os and őrws, with or without u and où un, precedes the first future indicative, or the second aorist subjunctive. See Dawes, Misc. Crit. p. 405. Pors. Hec. 402. Aristophanes has supplied the ellipse. Eccles. 300. "Ορα δ ̓ ὅπως ὠθήσομεν τούσδε τοὺς ἐξ ἄστεος.

In the Phoen. 732. μéμvnoo, or something like it, must be supplied. Ὡς οὖν καθέξω τειχέων ἔσω στρατόν.

329. Τἅμ ̓ ἐξενείπω, μὴ τὰ σὰ κφήνω κακά] Read with Erfurdt, τἄμ' ὡς ἂν εἴπω μὴ τὰ σ' ἐκφήνω κακά. The particle ὡς in the sense of ourws should be accentuated.

332. éy our'] The final omega in scanning forms a crasis with où, and yw our' is an iambus: this frequently occurs. Brunck's note, and Dunbar's Prosodia Græca, p. 37.

See

334. Térρov] This word is of the double form, réтpos and πérpa. 336. άтеуKTOS Kåteλeútntos] "AteуKTOS, unmelting, unbending; from ȧ and réyyw, to wet, to moisten: åreλevrnros, interminable, persevering, obstinate.

337. 'Opyn] Temper, strictly; in which sense it is used here, in the Antig. 356. ἀστυνόμους δ' ὀργὰς ἐδιδάξατο : and Aj. Fl. 640. οὐκ ἔτι συντρόφοις ὀργαῖς ἔμπεδος: thence violent temper, anger, passion.

τὴν σὴνναίουσαν] Eustathius says that an ambiguity is here intended that Tiresias seems to say you do not observe the temper which dwells with you, but really means, rν σny μntéρα, you do not know that your mother is dwelling along with you. 341. avrà] Sponte; of themselves. The Latins have ipse in the

same sense.

Ipsæ lacte domum referent distenta capella Ubera. Virg. Ecl. 4. 21. 343. πpòs Tád'] Propterea, pòs Toiode, præterea: translate Tρòs ráde, wherefore, or, and now.

344. Ovpou] Irascere-Ovμou, animi. 345. us oрyūs čx] "Exw with an adverb, signifies, to be; adverbs also govern a genitive case, "in such a state of anger am I.” 350. "Anoes;] This must not be mistaken for åλŋ¤ès, the neuter of åλnons, verus. "Aλnoes; is used to express astonishment, indignation, or contempt. See Brunck. Aristoph. Ran. 840.

Αληθες; ἀλλ ̓ οὐ, τόνδ' Ολυμπον, ἔσθ' ὅτι,

Χαίρων ἐπὶ ψόγοισι δεννάσεις ἐμέ. Antig. 758.

351. περ] The dative case by attraction to κηρύγματι : προείπω regularly governs an accusative.

[ocr errors]

353. ὡς ὄντι] Agreeing with gol, after προσαυδᾷν : if indeed προσavdáw ever governs a dative case, of which I have not been able to discover a single instance; in the Tragedians, &s övre... μuáσrope must be therefore taken either as the dative absolute, (see Matthiæ's Gr. Gr. p. 861.) or the reading is corrupt for ovra ἀνόσιον μιάστορα.

354. ἐξεκίνησας . . ῥῆμα] In the Electra of Euripides, v. 302. we find the verb Kivéw applied in a similar way:

Ἐπεὶ δὲ κινεῖς μῦθον, ἱκετεύω, ξένε.

as also, Med, 1314.

Τί τούσδε κινεῖς καναμοχλεύεις λόγους ;

on which line, see Porson's note.

362. οὗ Ζητεῖς κνρεῖν] Read οὗ Ζητεῖς, κυρεῖν. Οὗ is the genitive, not by attraction to råvdpòs, but governed by povéa understood: "I assert that you are the murderer of that man, whose murderer you are endeavoring to discover."

[ocr errors]
[ocr errors]

363. Xaipwr] Impune, with impunity: so Med. 399.

Χαίρων τις αὐτῶν τοὐμὸν ἀλγυνεῖ κέαρ.

See Toup. Long. p. 318.

365. eiphoera] The paulo-post futurum, as the grammarians say; in reality, one of the forms of the future passive. On which, see a very excellent note of Professor Monk. Hippol. 1458. Matthiæ's Gr. Gr. p. 722. and Class. Journ. No. LXIII. p. 89.

366. τοῖς φιλτάτοις] Τα φίλτατα is used in the tragic writers to denote the nearest domestic relations, as parent, child, husband, wife. Here it has a twofold allusion; since Jocasta was both the wife and mother of Edipus. The plural number is very commonly placed for the singular, either for the sake of (1) ambiguity, (2) respect, or (3) amplification of horror. Here is an instance of the first.

(2) Antig, 65.

Ἐγὼ μὲν οὖν αὐτοῦσα τοὺς ὑπὸ χθονός
ξύγγνοιαν ἴσχειν.

(3) Ε. R. 1404. Ἐφύσαθ' ἡμᾶς, καὶ φυτεύσαντες, πάλιν
Ανεῖτε ταὐτὸν σπέρμα, κἀπεδείξατε

Πατέρας, ἀδελφοὺς, παῖδας, αἷμ' ἐμφύλιον,
Νύμφας, γυναῖκας, μητέρας τε.

See Longinus's comment on this passage, § 23.

[ocr errors]

367. iv' ei kakoữ] Ubinam mali. See Cl. Jl. No. LXIII. p. 89.

: 368. yeynews] "At your pleasure;" "with impunity."

371. rupλòs...] This line is remarkable for the repetition of the letter t. Muretus, Var. Lect. i. 15., aptly quotes the line of Eunius, preserved in Cicero de Senectute:

Ọ Tite, tute, Tati tibi tanta, tyraune, tulisti.

Euripides was satirized for his repetitions of the sigma; but the same fault, if fault it be, applies to Sophocles. In this play, v. 425. and v. 1481. the prevalency of the sigma is remarkable. See Pors. Med. 476.

380. τέχνη τέχνης ὑπερφέρουσα] Philoct. v. 137.

τέχνα γὰρ τέχνας

ἑτέρας προὔχει.

381. ὑπερφέρουσα] See the meaning of ὑπερφέρω in Elmsley's

note.

382. vui] Suidas in quoting this passage under the word Swρητός, reads ἡμῖν.

[ocr errors]

385. vv1⁄2 ȧpxñs plλos] Said sneeringly. It might, at first sight, appear very unreasonable in Edipus to suspect Creon of plotting against him, but a little attention to vv. 377 and 378 will satisfactorily obviate the objection. Tiresias says, 'Ikavòs 'ATÓλλwν,

τád'éкπρūžαι péλe. Œdipus, despising the threats and prophecies of Tiresias, and recollecting that Creon had returned from the oracle at Delphi with certain directions, in his passion imagines that they were not genuine, and that he had been imposed on by Creon in conjunction with Tiresias.

388. ȧyúρτηý] A juggler or quack, from ȧyelpw; because such persons assemble crowds round them.

393. TOT 'TIÓVTOS] Of one who comes up casually, of a chance or common person; so o rux is used. See Viger. p. 248.

394. μavreías ede] On the different usages of xon and dei, see Porson. Orest. 659. or Cl. Jl. No. LXI. p. 138.

401. kλaiwv] To your cost; кλalwv is opposed in meaning to, xalpwv. See above, v. 363.

410. Aoia] Derived from λogà, oblique; because Apollo, or the Sun, proceeds obliquely in the heavens, or because his oracular responses were ambiguous.

411. yeypávoμai] Suidas, in verbo, explains this by deńσoμaι: "I shall not stand in need of Creon as my defender;" but it rather means, "I shall not be enrolled under Creon as my poorárns,” referring to the law among the Athenians, which required every μέτοικος to choose out a προστάτης, or patron from the citizens ; and a μέτοικος was liable to an action, δίκη ἀπροστασίου, if he neglected or refused to do this. See Potter's Antiq. Vol. i. 153.

412. τυφλόν μ' ὠνείδισας] “ You reviled me with my blindness:" this is a somewhat singular mode of expression, overdido generally governs a dative of the person reviled, and an accusative of the subject of reproach. See Androm. 970. Hec. 664. and Troad. 432. Tupλov ue, therefore, must be considered as the accusative of the thing reproached.

418. δεινόπους ἀρὰ] Το ἀρὰ and Ἐρινὺs are joined epithets compounded of Toùs and xeip, to denote the speed, force, &c. with which vengeance pursues the guilty. Soph. Electr.

“Ηξει καὶ πολύπους

Καὶ πολύχειρ, ἃ δεινοῖς
Κρυπτομένα λόχοις,
Χαλκόπους Ερινύς.

[ocr errors]

So Hor. Od. iii. 2. 31. Raro antecedentem scelestum
Deseruit pede pœna claudo.

419. βλέποντα . . . σκότον] « Now looking aright, or properly ; but afterwards looking on darkness, or having darkness in your look." So Sept. Theb. 53. Aeorrwy ws "Apηy dedoрKóтwv; "carrying Mars or war in their look." Odyss. T. 446. rūp 8' ¿plaλμoioi Sedopκús. See also, Med. 190. Pers. 82. Sept. Theb. 494.

420. Au] A harbor; a place of reception: "what place will not receive your cries?"

421. Kitaipav] A mountain in Boeotia to the south of the river Asopus, where Edipus was exposed; and to this event Tiresias here slightly alludes.

423. avopμov] Here the adjective, which should regularly agree with vμévalov, is placed in the relative sentence. The metaphorical representation of Edipus's marriage was evidently suggested by the term Xun in v. 420. See, on this subject, some very excellent remarks in the "Classical Journal," by the learned E. H. Barker.

ἐξισώσει]

425. oo' éžiowσet] "Which she (sc. 'Apà, v. 418.) will equally inflict on you and your children." Instead of oo', Elmsley reads & y'; very properly rejecting with Markland, Suppl. 594. and Brunck, & σ', a reading from which no meaning apparently can be elicited. Remark the number of sigmas in this line. See above, v. 371.

426. тоvμòv σтóua] My words: see v. 671.

428. ékтpißhoera] Shall be worn out; shall wear out his life. 429. 'H] 'H in interrogative sentences expresses surprise in the speaker, and may be rendered by, what?

Taura] Is the accusative after λúeiv, and åverrà the nom. plur. neut. for ἀνεκτόν. So Ξύγγνωστα for ξύγγνωστον. Hec. 1089. Ξύγγνωσθ', ὅταν τις κρείσσον ἢ φέρειν κακά.

This idiom is not uncommon in Latin writers:

Frater ut Æneas pelago tuus omnia circum
Littora jactetur, odiis Junonis iniquæ,

Nota tibi.

430. εἰς ὄλεθρον ;] Sc. ἄπει, ν. 431. or ἐῤῥήσεις. Cratinus apud Ruhnken. ad Timæum, p. 121. ‘abi in malam rem.'

So Livy, i. 26. Sic eat, quæcunque Romana lugebit hostem.

[To be continued.]

ANCIENT UNEDITED MONUMENTS of GRECIAN ART; from Collections in various countries; principally in Great Britain.

No. II. [Concluded from No LXVI.]

BEFORE We notice the reasons which have induced Mr. Millingen to close this most interesting work with the portions now under consideration, (Nos. 1x and x.) although in his original design he purposed to extend it much beyond these limits, we shall refer to our Journal No. LXVI, p. 346. which concluded the account of his remarks on Greek painted vases: and to No. LXIV. p. 322. where we described the first six plates illustrating his descriptions of statues, busts, bas-reliefs, and other monuments of Grecian art. Continuing these subjects we proceed to Plate v11. which represents a statue of Minerva, one of the first objects discovered in the excavations made at Herculaneum. It is of Greek marble, perfectly well preserved, and wants only the spear, which probably was of wood or metal. The stiff and awkward attitude, and the formal drapery, seem characteristic of the early Greek or Etruscan style: but from other circumstances, our learned author regards it as the work of a more refined age than the first appearance indicates; and from the place where it was found, he would refer its origin to the epoch of the first Roman emperors. On various parts of this statue, at the time of its discovery, the gilding was so thick that it might be removed in leaves; "at present," says Mr. M., no traces of it remain ; nor can this instance of neglect excite surprise, when it is considered in what disregard the fine arts have been always held at Naples." (p. 9.) Conformably with the descriptions given by Homer and Hesiod, Minerva wears the ægis, fastened round her neck by a broad belt and wrapped over the left arm and hand which are extended; thus it serves at once as an object of terror and for defence. Mr. M. ingeniously remarks, that the two poets above-mentioned never attribute a shield to this goddess, but suppose her protected by the agis, which, as the name implies, was originally a goat's skin worn round the arm, before shields were invented. On this subject the ancients have transmitted many uncertain and contradictory notions; our author's curious remarks will afford much gratification to classical antiquaries. Pl. VIII. represents a fragment of Parian marble found among the ruins of the Amphitheatre at Capua. It VOL. XXXV. CI. JI. NO. LXIX.

66

G

« 前へ次へ »