« 前へ次へ »
Cas. The worser, that you give me the addition, Whose want even kills me.
Tago. Ply Desdemona well, and you are sure of’t. Now, if this suit lay in Bianca's power,
[Spealing lower. How quickly should you speed ? Cas.
Alas, poor caitiff! Oth. Look, how he laughs already! [Aside. Iago. I never knew a woman love man so. Cas. Alas, poor rogue! I think, i'faith, she loves me. Oth. Now he denies it faintly, and laughs it out.
[Aside. Iago. Do you hear, Cassio ? Oth.
Now he importunes him To tell it o'er. Go to; well said, well said. [Aside.
Iago. She gives it out that you shall marry her.
Ha, ha, ha!
Aside Cas. I marry her !-what ? a customer!prythee, bear some charity to my wit; do not think it so un
bear some. Ha, ha, ha They laugh that
Oth. So, so, so, so. They laugh that win. [ Aside.
Iago. 'Faith, the cry goes that you shall marry her.
Cas. Pr’ythee, say true.
di me 23 Well. Oth. Have you scored me ?3 Well.
[Aside. Cas. This is the monkey's own giving out; she is persuaded I will marry her, out of her own love and flattery, not out of my promise. Oth. Iago beckons me; now he begins the story.
[Aside. Cas. She was here even now; she haunts me in every place. I was, the other day, talking on the seabank with certain Venetians; and thither comes this bawble ; by this hand,' she falls thus about my neck ;
1 Othello calls him Roman ironically, 2 A common woman.
3 i. e. " have you numbered my days?" To score is to tale or tell, to nurnber, or mark as on a tally. But perhaps it only means," have you marked me?" as beasts are scored or marked when purchased for slaughter. The old quarto reads " have you stored me?"
Oth. Crying, O dear Cassio! as it were : his gesture imports it.
[Aside. Cas. So hangs, and lolls, and weeps upon me; so hales, and pulls me. Ha, ha, ha!
Oth. Now he tells how she plucked him to my chamber. O, I see that nose of yours, but not that dog I shall throw it to.
[Aside. Cas. Well, I must leave her company, Iago. Before me! look where she comes.
Enter BIANCA. Cas. 'Tis such another fitchew!? marry, a perfumed one.-What do you mean by this haunting of me?
Bian. Let the devil and his dam haunt you! What did you mean by that same handkerchief you gave me even now ? I was a fine fool to take it. I must take out the whole work ?-A likely piece of work that you should find it in your chamber, and not know who left it there! This is some minx's token, and I must take out the work! There,-give it your hobby-horse. Wheresoever you had it, I'll take out no work on't.
Cas. How now, my sweet Bianca ? how now ? how now? Oth. By Heaven, that should be my handkerchief.
[Aside. Bian. An you'll come to supper to-night, you may ; an you will not, come when you are next prepared for.
[Erit. Tago. After her, after her. Cas. 'Faith, I must; she'll rail in the street else.
1 The folio omits “ by this hand ;” and reads “thither comes the bauble and falls me thus,” &c.
2 Shakspeare has alluded to the lust of this animal in King Lear. He tells Iago that Bianca is as lewd, but of a better scent.
Iago. Will you sup there?
Iago. Well, I may chance to see you ; for I would very fain speak with you.
Čas. Prythee, come ; will you ?
Iago. Yours, by this hand; and to see how he prizes the foolish woman, your wife! she gave it him, and he hath given it his whore.
Oih. I would have him nine years a killing.--A fine woman! a fair woman! a sweet woman!
lago. Nay, you must forget that.
Oth. Ay, let her rot, and perish, and be damned tonight; for she shall not live. No, my heart is turned to stone; I strike it, and it hurts my hand. O, the world hath not a sweeter creature ; she might lie by an emperor's side, and command him tasks.
Iago. Nay, that's not your way.
Oth. Hang her! I do but say what she is. So delicate with her needle !-An admirable musician ! O, she will sing the savageness out of a bear !-Of so high and plenteous wit and invention !
Iago. She is the worse for all this.
Oih. O, a thousand, a thousand times. And then, of so gentle a condition!
Iago. Ay, too gentle.
Oth. Nay, that's certain. But yet the pity of it, Iago !-0 lago, the pity of it, Iago !
Tago. If you are so fond over her inquity, give her patent to offend; for, if it touch not you, it comes near nobody.
Oth. I will chop her into messes !-Cuckold me!
Oth. Get me some poison, lago, this night. I'll not expostulate with her, lest her body and beauty unprovide my mind again ; this night, Iago.
Iago. Do it not with poison ; strangle her in her bed, even the bed she hath contaminated.
Oth. Good, good; the justice of it pleases; very good.
lago. And, for Cassio,-let me be his undertaker. You shall hear more by midnight. [A trumpet within.
Oth. Excellent good.—What trumpet is that same?
Iago. Something from Venice, sure. 'Tis Lodovico, Come from the duke ; and, see, your wife is with him.
Enter Lodovico, DESDEMONA, and Attendants.
With all my heart, sir. Lod. The duke and senators of Venice greet you.
[Gives him a packet. Oth. I kiss the instrument of their pleasures.
Opens the packet, and reads. Des. And what's the news, good cousin Lodovico ?
Iago. I am very glad to see you, seignior ; Welcome to Cyprus.
Lod. I thank you. How does lieutenant Cassio ? lago. Lives, sir.
Des. Cousin, there's fallen between him and my lord An unkind breach ; but you shall make all well.
Oth. Are you sure of that ?
[Reads. Lod. He did not call; he's busy in the paper. Is there division 'twixt thy lord and Cassio ?
Des. A most unhappy one ; I would do much To atone ? them, for the love I bear to Cassio.
Oth. Fire and brimstone !
1 The quarto reads, “ God save the worthy general.”
My lord ? Oth.
Are you wise? Des. What, is he angry? Lod.
May be, the letter moved him ;
Des. By my troth, I am glad on't.
My lord ? Oth. I am glad to see you mad. Des.
How, sweet Othello? Oth. Devil !
[Striking her. Des. I have not deserved this."
Lod. My lord, this would not be believed in Venice,
O devil, devil !
[Going. Lod. Truly, an obedient lady. I do beseech your lordship, call her back.
My lord ?
1 “If women's tears could impregnate the earth.” Shakspeare here alludes to the fabulous accounts which make the crocodile the most deceitful of animals, whose tears are proverbially fallacious. “It is written that he will weep over a man's head when he hath devoured the body and will then eat up the head too."
To fall in this passage, is a verb active.