Tao Te King. Le livre De La Voie Et De La Vertu ... Traduit En Francais Et Publie Avec Le Texte Chinois Et Un Commentaire ... Par Stanislas JulienImpr. Royale, 1842 |
多く使われている語句
Abel-Rémusat aime Aliter avant J. C. Bouddha bouddhistes c'est-à-dire calme chap CHAPITRE Chine chinois choses cœur commentaire commentateurs Confucius connaît conserver constamment corps créatures désordre doctrine dynastie dynastie des Ming édition esprits excelle explique gloire Ho-chang-kong hommes du siècle hommes vulgaires Ibid interprètes J'ai l'empereur L'expression l'homme vertueux l'univers langue chinoise Lao-tseu veut Li-si-tchaï littér littéralement Liu-kie-fou livre mérite monde mort mots multitude non-être NOTES Ou-yeou-thsing paroles passage personne peuple philosophe phrase Pi-ching possède le Tao pratique le non-agir pratique le Tao prince prudence pureté quiétude quoiqu'il regarde Rémusat repos richesses rois royaume s'abaisse s'appelle s'il sage saint homme sait sens seul Sie-hoeï signifient sincérité Siu-kia Sou-tseu-yeou Sse-ma-thsien Suivant Tao-sse Tao-te-king Tcheou terre tétragramme texte tseu vertu veut dire vide vitale voie du ciel vulgo weï