HEY skirt the nearest shores to Circe's land,
Where she, the sumptuous daughter of the Sun, Fills her secluded forests with the sounds Of her assiduous singing, while within
Her palace proud the fragrant cedar burns, Her nightly torch; and through her gauzy web The whistling shuttle runs. Here, late at night, The roar of angry lions in the dark
Chafing against their prison bars, was heard; And bristly boars and raging bears, pent up, And howling wolves of size immense. All these, From human shapes, by means of potent herbs, The cruel goddess Circe had transformed
To faces and to bodies of wild beasts. Then, lest the pious Trojans should endure Such monstrous fate, when brought into the port, Nor touch a coast so dreadful, Neptune filled Their sails with favoring winds, to aid their flight, And wafted them beyond the boiling shoals.
Virgil. Tr. C. P. Cranch.
In hours of summer, sad with so much light,
The sun beats ceaselessly upon the fields,
The harvesters, as famine urges them, Draw hitherward in thousands, and they wear The look of those that dolorously go
In exile, and already their brown eyes Are heavy with the poison of the air. Here never note of amorous bird consoles Their drooping hearts; here never the gay songs Of their Abruzzi sound to gladden these Pathetic bands. But taciturn they toil, Reaping the harvests for their unknown lords; And when the weary labor is performed, Taciturn they retire; and not till then
Their bagpipes crown the joys of the return, Swelling the heart with their familiar strain. Alas! not all return, for there is one That dying in the furrow sits, and seeks With his last look some faithful kinsman out, To give his life's wage, that he carry it Unto his trembling mother, with the last Words of her son that comes no more. Deserted and alone, far off he hears His comrades going, with their pipes in time Joyfully measuring their homeward steps. And when in after years an orphan comes To reap the harvest here, and feels his blade Go quivering through the swaths of falling grain, He weeps and thinks: haply these heavy stalks Ripened on his unburied father's bones.
Aleardo Aleardi, Tr. W. D. Howells.
HERE, through Gargano's woody dells, O'er bending oaks the north-wind swells,
A sainted hermit's lowly tomb
Is bosomed in umbrageous gloom,
In shades that saw him live and die Beneath their waving canopy.
'Twas his, as legends tell, to share The converse of immortals there; Around that dweller of the wild There "bright appearances" have smiled, And angel wings at eve have been Gleaming the shadowy boughs between. And oft from that secluded bower Hath breathed, at midnight's calmer hour, A swell of viewless harps, a sound Of warbled anthems pealing round. O, none but voices of the sky Might wake that thrilling harmony, Whose tones, whose very echoes, made An Eden of the lonely shade! Years have gone by; the hermit sleeps Amidst Gargano's woods and steeps; Ivy and flowers have half o'ergrown And veiled his low sepulchral stone: Yet still the spot is holy, still
Celestial footsteps haunt the hill; And oft the awe-struck mountaineer Aerial vesper-hymns may hear Around those forest-precincts float, Soft, solemn, clear, but still remote. Oft will Affliction breathe her plaint To that rude shrine's departed saint, And deem that spirits of the blest
There shed sweet influence o'er her breast.
Montepulciano.
MONTEPULCIANO WINE.
We, Bacchus, in the might of our great mirth, To all who reverence us, and are right thinkers; Hear, all ye drinkers!
Give ear, and give faith, to our edict divine, - Moltepulciano's the King of all Wine!
At these glad sounds,
The Nymphs, in giddy rounds,
Shaking their ivy diadems and grapes, Echoed the triumph in a thousand shapes. The Satyrs would have joined them; but alas! They could n't; for they lay about the grass, As drunk as apes.
Francesco Redi. Tr. Leigh Hunt.
AIR stand the peopled towns: by Phoebus' fane Auspicious graced, walls rose beside the main: Puteoli spreads smooth its haven's sand,
And shores, the shelter of the world, expand. Here Capua's streets with Rome imperial vie, Where Capys fixed his Trojan colony: Near lies the native city of my love; The mild soil Phoebus, by the guiding dove, Showed to Parthenope; the siren maid
Crossed the wide seas, and here her Naples laid. Hither I seek to bear thee: not my race
Springs from wild Lybia, nor from barbarous Thrace. Tempered by breezy summers, winters bland, The waveless seas glide slumbering to the land : Safe peace is here; life's careless ease is ours; Unbroken rest, and sleep till morning hours. No courts here rage; no bickering brawls are known: The laws of men are in their manners shown; And Justice walks unguarded and alone.
Nor less the various charms of life are found
Where the wide champaign spreads its distant bound: Whether thou haunt warm Baia's streaming shore, Or the prophetic sibyl's cave explore;
Or mount, made famous by Misenus' oar;
« 前へ次へ » |