II. The keenest frost that binds the stream, The wildest wind that blows, Are neither felt nor fear'd by them, III. But man, all feeling and awake, The gloomy scene surveys; With present ills his heart muft ake, IV. Old winter, halting o'er the mead, Bids me and Mary mourn; And whispers your return. V. Then April, with her fifter May, VI. And, if a tear, that fpeaks regret Of happier times, appear, A glimpse of joy, that we have met, TRANSLATION OF PRIOR'S CHLOE AND EUPHELIA. I. MERCATOR, vigiles oculos ut fallere poffit, Nomine fub ficto trans mare mittit opes; Lené fonat liquidumque meis Euphelia chordis, Sed folam exoptant te, mea vota, Chlöe. II. Ad fpeculum ornabat nitidos Euphelia crines, Cum dixit mea lux, heus, cane, fume lyram. Namque lyram juxtà pofitam cum carmine vidit, Suave quidem carmen dulcifonamque lyram, III. Fila lyræ vocemque paro, fufpiria furgunt, IV. Subrubet illa pudore, et contrahit altera frontem, BOADICEA: AN OD E. I. WHEN the British warrior queen, Counsel of her country's gods, II. Sage beneath the spreading oak Full of rage, and full of grief. III. Princess! if our aged eyes Weep upon thy matchlefs wrongs, "Tis because refentment ties All the terrors of our tongues. IV. Rome fhall perish-write that word In the blood that she has spilt; Perish, hopeless and abhorr'd, Deep in ruin as in guilt. V. Rome, for empire far renown'd, Tramples on a thousand states; Soon her pride fhall kifs the ground Hark! the Gaul is at her gates! VI. Other Romans fhall arife, Heedlefs of a foldier's name; Sounds, not arms, fhall win the prizeHarmony the path to fame. VII. Then the progeny that springs Arm'd with thunder, clad with wings, VIII. Regions Cæfar never knew Thy pofterity fhall fway, Where his eagles never flew, IX. Such the bard's prophetic words, |