Shakespeare in Japan
A&C Black, 2006/10/19 - 166 ページ
Since the late Meiji period, Shakespeare has held a central place in Japanese literary culture. This account explores the conditions of Shakespeare's reception and assimilation. It considers the problems of translation both cultural and linguistic, and includes an extensive illustrated survey of the most significant Shakespearean productions and adaptations, and the contrasting responses of Japanese and Western critics.
レビュー - レビューを書く
他の版 - すべて表示
accentual-syllabic verse Akechi Mitsuhide artists Bunraku Caesar Cambridge characters Claudius Claudius’s concemed contemporary course critics culture Dazai Deguchi diary difﬂcult director Elizabethan English essay feel ﬁlm ﬁnal ﬁrst ﬂlm ﬂrst Fortinbras Gertrude ghost happened Hashiba Hideyoshi Horatio Ibid Ibsen inﬂuential Japan Japanese audience Japanese drama Japanese translations joruri Kabuki Kabuki actors King Lear Kobayashi Kurosawa language later lexical stress literary Macbeth modem modern Mousetrap murdered narrator Ninagawa Nishi Noh drama Noh play novelist Ooka Ophelia original version Othello performance poetic drama political Polonius prince productions of Shakespeare puppet samurai says scene script seems sense Shakespeare in Japan Shakespeare’s play Shiga Shiga Naoya Shiga’s Claudius Shingeki actors Shoyo’s version signiﬁcant soliloquy sound speech stage story Suematsu Suzuki Suzuki Tadashi syllabic verse syllables Throne of Blood Tokyo Toyama traditional Japanese theatre translating Shakespeare translations of Shakespeare Tsubouchi Shoyo understand University Press visual wanted Westem Western witches words