ページの画像
PDF

Alpinas a, dura, nives et frigora Rheni
me sine sola vides. a, le ne frigora laedant!
a, libi ne teneras glacies secet aspera plantas !”,
ibo et Chalcidico quae sunt mihi condita versu
carmina pastoris Siculi modulabor avena.
certum est in silvis, inter spelaea ferarum
malle pati tenerisque meos incidere amores
arboribus: crescent illae, crescetis amores.
interea mixtis lustrabo Maenala nymphis
aut acris venabor apros. non me ulla vetabunt
frigora Parthenios canibus circumdare saltus.
iam mihi per rupes videor lucosque sonantis
ire; libet Partho torquere Cydonia cornu
spicula. – tamquam haec sit nostri medicina furoris,
aut deus ille malis hominum mitescere discat !
iam neque Hamadryades rursus nec carmina nobis
ipsa placent; ipsae rursus concedite silvae.
non illum nostri possunt mutare labores,
nec si frigoribus mediis Hebrumque bibamus,
Sithoniasque nives hiemis subeamus aquosae,
nec si, cum moriens alta liber aret in ulmo,
Aethiopum versemus ovis sub sidere Cancri.

cisse penales talia quam videam. Prop. I, 20, 13: nec mihi sit duros montes et frigida saxa adire nec sita el ne, s. 2. G. NI, 96.

50. Gallus bildete die Gedichte des griechischen Dichters Euphorion aus Chalcis, der gegen 220 v. Chr. lebte und vorzüglich mythisch-historische Stoffe bearbeitet zu haben scheint, nach.

53. malle pali, vgl. Ovid. Met. X, 25 : posse pati volui, nec me tentasse negabo. vicit amor. - malle, lieber als meine gegenwärtigen Liebesschmerzen.

55. mixtis nymphis. Vgl. A. II, 609. III, 99. V. 470.

57--60. Parthenius, ein Berg Arkadiens an der Grenze von Are golis. Der Trefflichkeit wegen heisst der Bogen (cornu, denn Dichter Dennen häufig den Stoff statt der daraus bereiteten Dinge, vgl. A. VII, 197. G. III, 509) ein parthischer,

und die Pfeile (spiculum ist die Spitze des Bogens, wie auch des Pfeiles, daher öfter zur Bezeichnung der Pfeile, vgl. A. V, 307) cydonische von Cydonia, einer Stadt auf Creta, s. A. XII, 858.

61. deus ille, Amor. – malis, die Leiden der Liebe.

62. Hamadryades, s. z. E. 5, 59.

63. concedite, ein verstärktes cedile, vgl. A. II, 91.

64. illum, den Amor. - labores, die äussersten Mühseligkeiten, wie die Erduldung des nördlichsten Winterfrostes (frigoribus, vgl. E. 2, 22. 5, 70) und der Sonnenhitze des äussersten Südens.

65-68. Thracien (bez. durch den Fluss Hebrus und die Landschaft Sithonia) dachte man sich zu Vergil's Zeiten viel zu nördlich, wāhrend die nomadischen Aethiopen am äussersten Bogen des südlichen Oceans wohnen sollten. - Der

[ocr errors][merged small]

omnia vincit Amor; et nos cedamus Amori.'

Haec sat erit, divae, vestrum cecinisse poetam, dum sedet et gracili fiscellam texit hibisco, Pierides; vos haec facietis maxima Gallo, Gallo, cuius amor tantum mihi crescit in horas, quantum vere novo viridis se subicit alnus. surgamus: solet esse gravis cantantibus umbra, iuniperi gravis umbra, nocent et frugibus umbrae. ite domum saturae, venit Hesperus , ite capellae.

Winter heisst aquosa, weil er sich in Italien so zeigte.

71. Vgl. z. v. 7.

74. se subicit, sich aufschwingt, fast sichtbar wächst, vgl. G. H, 19. IV, 385. In dieser Bed. zuerst bei Vergil.

75-77. Vgl. zu v. 7.

75. gravis umbra. Die Alten hielten den Schatten mancher Bäume für schädlich, vgl. Lucret. VI, 783—85: arboribus primum certis gravis umbra tributa, usque adeo, capitis faciant ut saepe dolores, si quis eas subler iacuit prostratus in herbis.

VERZEICHNIS DER WÖRTER, welche in den Georgicis des Vergilius zuerst vorkommen; die Wörter, welche Vergilius selbst gebildet haben kann, sind mit

gesperrter Schrift gedruckt.
(Dies Verzeichnis ist von Ladewig zusammengestellt.)

Abolere. G. III, 560.
Acalanthis. G. HI, 338.
Aconitum. G. II, 158.
Adolescere (aufflammen). G.IV,

379.
Aggerare. G, III, 556.
Arbuteus. G. I, 166.
Ardea. G. I, 364.
Argitis. G. II, 99.
Arundineus. G, IV, 265.
Asilus. G III, 147.
Àustrious. G. II, 271.
Balsamum. G. II, 119.
Bijugis. G. III, 91.
Buto. G. I, 184.
Bumastus. G. II, 108.
Camur. G. II, 55.
Canēre. G. II, 13. 120. III, 325.
Cerintha. G. IV, 63.
Chelydrus. G. V, 214, III, 415.
Clitosus. G. Í, 108. II, 212.
Colurnus. G. II, 396.
Comans. G. IV, 122.
Croceus. G. I, 56. IV, 409.
Crudescere. G. III, 504.
Dentale. G. I, 172.
Despumare. G. I, 296.
Domitare. G. I, 285.
Domitrix. G. III, 44.
Dodarium. G. III, 533.
Ebenus. G. II, 117.
Edurus. G. IV, 145.
Effrenus. G. III, 382.

Eluctari. G. II, 244.
Enodis. G. II, 78.
Excernere. G. II, 398.
Exsupera bilis. G. III, 39.
Faenilia. G. III, 321.
Fecundare. G. IV, 291.
Fimus. G. I, 80. II, 347.
Fluvialis. G. II, 414.
Fraxineus. G. II, 359.
Frondeus. G. IV, 61.
Fulica. G. I, 363.
Funda. G. 1, 141. 309.
Fundamen. G. IV, 161.
Galbaneus. G. IH, 415. IV, 264.
Hippomanes. G. MI, 280. 282.
Humescere. G. III, 111.
Hyalus. G. IV, 333.
Hydrus. G. II, 141. IV, 458.
Immotus. G. II, 294.
Im murmurare. G. IV, 261.
Impacatus. G. W, 408.
Inclementia. G. III, 68.
Incudere. G. I, 275.
Indurescere. G. III, 366.
Ingeminare. G. I, 333. 411.
Inlaudatus. G. II, 5.
Inolescere. G. II, 77.
Inreparabilis. G. III, 284.
Inrorare. G. I, 288. III, 304.
Insincerus. G. IV, 285.
Inspicare (an. sio.). G. I, 292.
Instratus (än, eie.). G. III, 230.
Instrepere. G. N, 173.

[ocr errors][merged small]

Interlabi. G. II, 349. Interlegere. G. II, 366. Intibus. G. I, 120. IV, 120. Intractabilis, G. 1, 20. Lappa. G. I, 153. III, 385. Latratus. G. III, 412. Lentescere. G. II, 250. Massa. G. I, 275. Merges. G. II, 517. Merops. G. IV, 14. Monstrator. G. I, 19. Mulctrarium. G. I, 177. Munimen, G. II, 352. Mysticus. G. I, 166. Obsuere. G. IV, 301. Oceanitis. G. IV, 341. Oestrus. G. II, 148. Oscillum. G. II, 389. Ostrifer. G. I, 207. Papula. G. III, 564. Penetrabilis. G. I, 93. Phoca. G. III, 513. IV, 395. 432. Picea. G. I, 257. 309. Plantaris. G. II, 27. Pluvialis. G. II, 429. Praedurus. G. II, 531. Praesciscere. G. IV, 70. Praevalidus. G. II, 190. 253. Preciae. G. II, 95. Procubare. G, III, 145. Procurvus. G. II, 421. Prosubigere. G. HII, 256. Psithius. G. II, 39. IV, 269. Pullulare. G. II, 17.

Quadrifidus. G. II, 25.
Rameus (än. eio.). G. IV, 303.
Refluere. G. IV, 262.
Relucere. G. IV, 385.
Rig escere. G. III, 363.
Riguus. G. II, 485.
Rubescere. G. II, 34.
Rubeus. G. I, 266.
Saburra. G. IV, 195.
Siler. G. II, 12.
Solidare. G. I, 179.
Spadix. G. IN, 82.
Spiramentum. G. I, 90. IV, 39.
Spuere, G. IV, 97.
Squameus. G. II, 154.
Stelio. G. IV, 243.
Stiria. G. II, 366.
Stuppeus. G. I, 309.
Sublabi. G, I, 200.
Subnectere. G. III, 167.
Superinicere. G. IV, 46.
Thymbra. G. IV, 31.
Tilia. G. I, 173.
Tophus. G. II, 214.
Trahea. G. I, 164.
Transformare. G. IV, 441.
Trapetus. G. II, 519.
Tribolus. G. I, 164.
Tureus. G. I, 117.
Turifer. G. II, 139.
Velamen. G. III, 313.
Verutus. G. II, 168.
Volutabrum. G. III, 411.

[merged small][ocr errors][merged small]

Quid faciat laetas segetes, quo sidere terram vertere, Maecenas, ulmisque adiungere vites conveniat, quae cura boum, qui cultus habendo sit pecori, apibus quanta experientia parcis, hinc canere incipiam. vos, o clarissima mundi

Der Ackerbau.
Einleitung, v. 1-42.

4. Der Hiatus findet sich in den

G. nach der 2. Arsis nur an dieser Lib. 1. 1-5. Angabe des vier

Stelle. - Zu apibus q. exp. parfachen Gegenstandes, den der Dich

cis ist aus dem Vorhergeh, zu ergänter in diesem Lehrgedicht behan

zen : sit habendis. parcus, spardelt. - Die Anrede an eine bestimmte Person, wie hier an Mäce

sam, haushälterisch, Plin. nat. hist. nas, ist dem didaktischen Gedichte

XI, 21 : apes praeparcae et quae eigenthümlich, ohne Zweifel weil

alioqui prodigas atque edaces non die mitgetheilte Lehre durch die

secus ac pigras atque ignavas pro

turbent. --- experientia kommt nur Beziehung auf eine bestimmte Per

bei Lucr. und V. und dann bei son an Milde des Tones und an Gemüthlichkeit gewinnt. Was ver

späteren Prosaikern in der Bed.

Erfahrung vor. anlasste den Vergil, sich hier gerade an den Măcenas zu wenden? 8. d.

5. hinc, von hier (rūv auótov,

Hom. Od. Í, 10) von dem eben anEinl. p. 9. 1. quo sidere, wann; die Jahres

gegebenen Inhalt des Werkes. zeiten wurden nach dem Auf- und

Demnach ruft der Dichter nun alle Untergange der Gestirne gemessen.

die Götter an, welche mit den eben

angegebenen Stoffen in Zusammen2. ulm, adi. vit., 8. z. E. 2, 70. hang standen, - mundi lumina,

3. qui cult, hab, sit pec., welche die strahlenden Weltlichter sind Sol Sorgfalt die Pflege des Viehes er- und Luna, Lucret. V, 1436: Sol et lordere. Ueber esse c. dat. gerund. Luna suo ... lumine ... perdocuere vgl. G. I, 178.

homines, annorum tempora vorti.

« 前へ次へ »