Idaeumque nemus; hinc fida silentia sacris, et iuncti currum dominae subiere leones. Fama volat pulsum regnis cessisse paternis 115 120 125 130 124. Ortygiae. Ortygia war der alte Name der Insel Delos. 125. bacchatam steht hier und G. II, 487 passivisch Naxos war berühmt durch den Cultus des Bacchus. 126. niveam, wegen des glänzend weissen Marmors, der dort gebrochen wurde. 127. Vgl. Hor. carm I, 14, 19. 20. interf. nitentis aequora Cycladas. 128. 129. Die gefährliche Fahrt durch die Cycladen war beendigt. Das offene Meer zeigt sich den Blicken der Schiffer. Mit lautem Rufe fordern sie, die Fahrt nach Creta zu wagen. 134. Die Verbindung von hortari mit dem inf. gehört mehr der Dichtersprache an, findet sich jedoch auch bei Cic. p. Sest. 3, 7. d. inv. II, 5, 17. ad Her. II, 19, 28. tectis ist iamque fere sicco subductae litore puppes; conubis arvisque novis operata iuventus; 135 iura domosque dabam: subito cum tabida membris Nox erat et terris animalia somnus habebat: abl. mod., welcher die Form der Errichtung kennzeichnet. a. a. t. Eine Citadelle aufführen in Gebäuden'. Schröter. 135. fere gehört eng zum vorhergehenden iam: eben jetzt, schon eben. Ebenso wie hier folgt auf dies den Vordersatz einleitende iamque fere ein cum A. V, 835-38. Die asyndetische Verbindung der drei Vordersätze stellt die drei Handlungen als auf einmal geschehen dar und giebt uns dad. ein anschauliches Bild, wie die Troj. in d. neue Heimath hineinschwärmen. 136. Bei conubis kann man an Ehen mit zurückgebliebenen Kreterinnen, sowie bei den im folgenden Verse erwähnten Häusern an eine Vertheilung der leerstehenden, von den Kretern erbauten Häuser denken. Das dichter. operari für operam dare hat Liv. in die Prosa eingeführt. 137. tabidus, letifer (v. 139) und remetiri sind poet. und nachkl. 140 145 150 138. caelum bez. die Atmosphäre, tractus den Landstrich, caeli tr. also die Atmosphäre in einem Landstrich. Für corruptus c. tr. sagt Verg. G. III, 378: morbus caeli. 141. steriles steht proleptisch. 144. veniamque precari, s. z. A. I, 519. Die venia soll hier in der Beantwortung der folg. Fragen bestehen, vgl. A. XI, 101. 358. 145. quam fin. finis gebraucht Verg. nach Rücksichten des Wohlklangs bald als Mascul., bald als Femin. fessis finem, Alliteration, wie II, 362. 148. Phrygiique. Ueber das explicative que s. z. A. II, 504. III, 12. 151. manifesti, Evaoyɛis, unverkennbar. 152. per insertas fen. durch die den Wänden eingefügten Fensteröffnungen. 153. Vgl. A. II. 775. 154. Das part. delato ist hier in das fut. ex. aufzulösen, s. z. G. IV, 547. hic canit et tua nos en ultro ad limina mittit. Delius aut Cretae iussit considere Apollo. est locus, Hesperiam Grai cognomine dicunt, hae nobis propriae sedes; hinc Dardanus ortus nec sopor illud erat, sed coram adgnoscere voltus 155 160 165 170 175 ad caelum cum voce manus et munera libo Postquam altum tenuere rates, nec iam amplius ullae 178. intem. mun., des Weines lautere (unvermischte) Gabe. 180. gem. par., Teucer und Dardanus. 181. novo vet. dec. errore loc. Zum ersten Male hatte Anchises geirrt, als er in Thracien, wohin die Flotte, die sich in dem Glauben, die Götter würden sie schon selbst der neuen Heimath zuführen, ganz den Winden überlassen hatte, gekommen war (s. oben v. 7-16), Idas vom Schicksal bestimmte neue Vaterland erblickte. In Betreff des Stammlandes aber, das die flüchtigen Trojaner nach der Anweisung des Apollo aufsuchen sollten (s. oben v. 94-96), war es der erste Irrthum des Anchises, dass er Kreta dafür gehalten hatte. 182. Il. exercite fatis, geprüft durch Iliums Schicksal, d. h. der 180 185 190 195 du durch das Schicksal Iliums die Ertragung von Leiden gelernt hast. 184. repeto portend. Ueber die Ergänzung des Subjectsaccusativs s. zu A. II, 432. 190. paucis. rel. Einige Gefährten liess Aeneas in der neugegründeten Stadt Pergamum auf Kreta, die noch zu Vergil's Zeiten stand, zurück. 192-95. vgl. Hom. Od. XII, 403-6. 196. venti volvunt, Alliteration; s. z. A. III, 412. 199. ingem. abr. nubibus ignes. Wenn hier Verg. und Ovid. fast. II, 495: hinc tonat, hinc missis abrumpitur ignibus aether den Blitz die Wolken zertheilen lassen, so denken sie an den Jupiter, der von seiner Burg herab die Blitze schleudert; wenn Lucret. II, 214 dagegen singt: nunc hic, nunc illic abrupti excutimur cursu et caecis erramus in undis. nubibus ignes concursant, so spricht 200. 1. Ueber die Auslassung des Subjectsaccusativs s. z. A. II. 432. 203. tris adeo, ganze drei Tage, vgl. A. VII, 629. incertos caeca cal. soles, Tage, an welchen man wegen der dunkeln Finsternis zweifeln konnte, ob es Tag oder Nacht sei; vgl. A. IV, 270. Der pl. soles steht auch in Prosa häufig zur Bez. der sonnigen Tage; ohne diesen Nebenbegriff und nur zur Bez. des Tages im Gegens. zur Nacht nur bei Dichtern. 206. volvere fum., also war die Insel wahrscheinlich bewohnt, vgl. Hom. Od. X, 99. 210. excipiunt. accipere aliquem, ganz allgemein, einen Kommenden an- oder aufnehmen, vgl. A. II, 267. III, 79.708; excipere aliquem, Einen, der wirkliche Gefahren bestanden oder leichte Widerwärtigkeiten erduldet hat, schützend aufnehmen, vgl. A. IV, 374. V, 41. VII, 233. accipere kann also in der Bed. aufnehmen überall für excipere stehen, aber nicht umgekehrt. stant nomine dictae. Obwol die Inseln Strophades heissen, stehen 200 205 210 215 sie doch fest. Strophades nämlich kann auch heissen: die sich herumbewegenden. 211. insulae Ionio. Ueber den Hiatus und die Verkürzung der langen Schlusssylbe von insulae s. Einl. p. 7. So 212. Phineia. Phineus, ein blinder Weissager in Thracien, wurde auf Befehl der Götter von den Harpyen verfolgt, weil er seine Söhne erster Ehe geblendet hatte. oft Phineus essen wollte, eilten die Harpyen herbei, raubten den grössten Theil der Speisen und besudelten den Rest. Von dieser Plage wurde Phineus durch die Argonauten Zetes und Calais, geflügelte Boreaden, die er über ihre weitere Fahrt belehrte, befreit. Zetes und Calais griffen nämlich die Harpyen an und verfolgten sie bis zu den Inseln Plotae, wo sie auf Befehl des Jupiter von weiterer Verfolgung abstehen mussten. Die Boreaden kehrten also um, und deshalb wurden die Inseln nun Strophades, Umkehrinseln ge nannt. 213. mensasq. metu s. z. A. II, 494. 216. volucrum voltus Assonanz s. z. A. II. 494. Auffallend ist auch |