ページの画像
PDF
ePub
[ocr errors]

Donner un précis historique de l'administration des diverses provinces des Pays-Bas autrichiens à l'époque du règne de l'ím» pératrice Marie-Thérèse.

Faire connaître l'état politique, administratif, civil, religieux et militaire, ainsi que celui de la population, des fabriques et manufactures, du commerce, de l'instruction publique, des lettres, des arts et sciences sous le règne des archiducs › Albert et Isabelle, dans les provinces des Pays-Bas dans lesquelles ces princes exerçaient leur autorité. » (Messag. des Sc. et arts, ·4, à 7. liv., 1825, p. 239.)

e*

94. BIOGRAPHIE NOUVELLE DES CONTEMPORAINS, Ou dictionnaire historique et raisonné de tous les hommes qui, depuis la révolution française, ont acquis de la célébrité par leurs actions, leurs écrits, leurs erreurs ou leurs crimes, soit en France, soi dans les pays étrangers; par M. ARNAULT, A. JAY, E. JOUY, J. NORVINS et autres hommes de lettres, magistrats et militaires. Tome XX et dernier. In-8°., 29 f 172, plus des pl. pr. 9 fr. Paris, 1825; Babeuf.

95. BIOGRAPHIE DES HELLENES. Ier. cah. Constantin Canaris, in-8°., 2 f., 2 fr. Paris, 1825; Delaunay.

96. HISTOIRE DU GÉNÉRAL LA FAYETTE, par un citoyen américain; trad. de l'anglais, par M***. In-8°., 6 fr.. Paris, 1825; Ponthieu.

97. Vie politiquẸ ET MILITAIRE D'EUGÈNE BEAUHARNAIS, vice-roi d'Italie. par M. ANT. AUBRIET, auteur de la vie de Cambacérès; in-8°., de 5 feuil., plus le portrait du prince Eugène. Paris, 1825; Imbert.

La vie d'Eugène Beauharnais ne peut manquer d'intéresser généralement. Les qualités brillantes qu'on ne saurait lui contester, sa conduite comme vice-roi d'Italie, celle qu'il tint après la perte de sa haute fortune, lui ont valu le silence ou les éloges de ses ennemis. Les détails militaires, très-étendus dans cet ouvrage, où il était impossible qu'ils n'occupassent pas une grande place, auraient peut-être besoin quelquefois de rectifications. Adoré de ses soldats, Eugène emporta les regrets des peuples de l'Italie qu'il gouverna long-temps. Milan lui doit plusieurs monumens et d'utiles établissemens industriels; son séjour en Bavière et l'attachement de son beau-père sont autant de faits qui honorent sa mémoire.

DES PRINCIPAUX ARTICLES DE CE NUMÉRO.

Philologie, Ethnographie, Linguistique.

[ocr errors]

Gramm. arabe; M. Hezel. Du mètre des vers arabes; M. Éwald.
Description de l'Irack; M. Uylenbroek.
Calliope; M. Mynas.
Scholies d'Homère; M. Bekker. Songe de Lucien; M. Pauly..
Démosthènes et Euripide; M. Wolper.
Sur Aristote; M. Bekker. - Théorèmes d'Euclide; M. Wurm.
Écrits de Denys l'Aréopagiste; M. Engelhardt. Texte des lois des
12 tables; M. Dirksen.

-

[blocks in formation]

.Id.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]
[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Dissertations à l'Université d'Upsal; cours de celle de Goettingue
Prix proposés par l'Académie de Bruxelles.

[ocr errors]

DES SCIENCES HISTORIQUES,

ANTIQUITÉS, PHILOLOGIE.

PHILOLOGIE, ETHNOGRAPHIE ou LINGUISTIQUE.

98. PROSPETTO NOMINATIVO DI TUTTe le Lingue notE E DEI LORO DIALETTI. Aperçu nominatif de toutes les langues connues qui se parlent dans l'univers, et de leurs dialectes; traduit du Mithridate d'A DELUNG, et orné d'une notice sur les dialectes italiens, par FRANC. CHERUBINI. Milan, 1824. Bianchi et Ce.

99. Notice sur une nouvelle édition de la Bible hébraïque en 19 vol. In-8. (Leipz. Literat. Zeitung, 1825, no. 285; novembre, p. 2273.)

C'est par le concours et sous la surveillance spéciale de quelques Israélites savans, que cet ouvrage fut publié à Vienne en 1817 et 1818. Comme l'édition n'a encore été annoncée par aucune gazette littéraire, les amis de la littérature biblique seront sans doute bien aises d'en trouver une notice dans nos feuilles :

1 Outre le texte hébraïque, cette nouvelle édition offre une traduction allemande complète (en petits caractères) par Mendelsohn, Euchel, Friedlander, Wolf, Wolfssohn, M. Oborniks, 8. Detmold et M. Philippsohn. Elle offre également la paraphrase d'Onkelos du Pentateuque; le commentaire hébraïque Raschi, qui s'étend sur tous les livres du Vieux Testament. C'est ce commentaire qui a donné naissance au Biur qui fait G. TOME V. グ

partie du Pentateuqué et qui est écrit par Mendelssohn, II. Wessely, Sal. Dubno et H. Homburg. Elle offre en outre, à la suite de chaque volume, un commentaire particulier, par H. Homburg, avec des introductions par Bensef.

2o. Chaque livre de la Thora est accompagné des Haphthorath d'après la liturgie rabbinique, ainsi que les cinq rouleaux avec la traduction Raschi et Biur.

3°. Le premier volume contient la Genèse, le second l'Exode, le troisième le Lévitique, le quatrième les Nombres, le cinquième le Deuteronome, le sixième Josué et le livre des Juges, le septième les deux livres de Samuel, le huitième les deux livres des Rois, le neuvième Daniel, Esdraet Néhémie, le dixième les deux livres de la Chronique, le onzième Isaïe, le douzième Jérémie, le treizième Ezechiel, le quatorzième les petits Prophètes, le quinzième les Psaumes 1er. et 2o. liv., le seizième les Psaumes 3., 4. et 5e. liv le dix-septième les Proverbes de. Salomon, le dix-huitième Job, le dix-neuvième les cinq Megilloth.

[ocr errors]

4°. Chaque vol. a un titre spécial orné d'un frontispice en taille douce et d'une vignette.

5°. Le texte est ponctué et muni des accens usités. Il se ditingue autant par sa correction que par la pureté des types.

6. L'exemplaire complet coûte à Hambourg 87 marcs court. et tout-à-fait relié en cuir 110 marcs.

Ces notices sont suivies d'une note dont voici la substance. M. Frankel, savant Israélite de Hambourg, trouva dans la bibliothèque de Dresde un manuscrit de la Bible hébraïque très-remarquable. Il paraît que ce manuscrit, qui est in-f., écrit sur du parchemin et décoré d'une infinité de figures calligraphiques et cabalistiques, a été écrit à Amsterdam il y a environ 600 ans. Ce qu'il y a de plus remarquable, c'est qu'il n'offre pas les livres bibliques dans l'ordre tel qu'il est établi dans le canon judaïque, et que dans le Pentateuque chaque verset est suivi de la paraphrase d'Onkelos. Cette dernière circonstance paraît constater que l'usage liturgique exigeait autrefois de lire dans la synagogue la traduction chal déenne de chaque verset de la Sidra (section du sabbat ). L. D. L.

roo, DAS BUCH HIOB. Le livre Job traduit de l'hébreu et commenté dans des remarques philologiques; par le Dr. MELSHEIMER; in-8°., avant-propos, pp. xiv; trad. pp. 88 8; remarques pp. 183; pr. 1 thl., 8 gr. Manheim, 1823; Schwan et Götz. 101. CODICEM MANUSCRIPTUM N. T. GRÆCUM, EVANGELIORUM QUATuor, PARTEM DIMIDIAM Majorem continentEM in bibliothecâ regia Bero linensi publicâ observatum descripsit, contulit, animadversiones adjecit Georg. Theoph. PAPPELBAUM. Gr. in-8°. pp. xvi et 142. Berlin, 1824. Maurer.

102. NOVUM TESTAMENTUM. In-8°., 53 f. 174. Paris, 1825. 'Dondey-Dupré fils. ( Imprimé en caractères arméniens).

103. ANTON THEODOR HARTMANN'S BIBLISCH ASIATISCHER WEGWEISER ZU TYCHSEN. Guide biblico-asiatique pour servir à l'intelligence des ouvrages de Oluf Gerhard Tychsen, par А. Tн. HARTMANN. In-8°. pp. cccvii et 114. Pr. 1 th, 8 gr. Bremen, 1825; Heyse.

104. UJACARANAM SCHASTRATSCHAKSHUSH, GRAMMATICA SANSKRITA 7. nunc primùm in Germaniâ edidit Othmarus FRANK Wirceburgi, typographicè et lithographicè sumptibus propriis. 30 f. et demie et to tabl. in-4°. Prix 9 th. Lipsiæ, 1823; Fleischer.

105. SUR LA LANGUE DES KIRGHIZ, par M. KLAPROTH. (Journal asiatique, déc. 1825.)

M. Schmid, de Pétersbourg, avait avancé que les Kirghiz sont des Mongols; le but de M. Klaproth, dans cette dissertation toute polémique, est de prouver que ces nomades sont un peuple de la race turque, et il fonde son opinion à cet égard sur l'affinité de la langue des Kirghiz : il dit qu'une connaissance légère du turc, tel qu'on le parle à Constantinople, le mit en état de communiquer sans difficulté avec ceux de la horde moyenne, qui est la plus puissante et la plus riche. L'identité des formes grammaticales de ces deux dialectes est patente dans les exemples qu'en donne M. Kl. Enfin, un vocabulaire de près de 400 mots kirghiz, comparés d'abord avec le turc de Constantinople et avec le turc oriental, tel qu'on le parle à Kazan et Tobolsk, puis avec les mots mongols, est une preuve de plus à l'appui de l'opinion émise par M. Kl., que les Kirghiz son d'origine turque. C. LANDRESSE.

« 前へ次へ »