Translation in Transition: Human and machine intelligenceIsabel Lacruz John Benjamins Publishing Company, 2023/07/26 - 287 ページ Extraordinary advances in machine translation over the last three quarters of a century have profoundly affected many aspects of the translation profession. The widespread integration of adaptive “artificially intelligent” technologies has radically changed the way many translators think and work. In turn, groundbreaking empirical research has yielded new perspectives on the cognitive basis of the human translation process. Translation is in the throes of radical transition on both professional and academic levels. The game-changing introduction of neural machine translation engines almost a decade ago accelerated these transitions. This volume takes stock of the depth and breadth of resulting developments, highlighting the emerging rivalry of human and machine intelligence. The gathering and analysis of big data is a common thread that has given access to new insights in widely divergent areas, from literary translation to movie subtitling to consecutive interpreting to development of flexible and powerful new cognitive models of translation. |
目次
1 | |
15 | |
Chapter 3 Postediting and a sustainable future for translators | 39 |
Chapter 4 An eyetracking study of productivity and effort in ChinesetoEnglish translation and postediting | 57 |
Chapter 5 Recent claims of humanmachine parity in translation highlight core issues surrounding the human evaluation of machine translation | 83 |
Chapter 6 In the eye of the beholder | 104 |
Chapter 7 Subtitling in transition | 130 |
Chapter 8 Economy and efficiency of notetaking in consecutive interpreting from English to Chinese | 157 |
多く使われている語句
accuracy alignment methods analysis attractors Average fixation duration behavior bilingual Carl and Schaeffer cognitive effort complex complex adaptive systems Computational Linguistics Consecutive Interpreting context correlation CRITT Crowdsourcing doi doi doi domain entropy eye tracking Fortress Besieged from-scratch translation Full Words HCross HMPT HTra values human evaluation human translation interaction John Benjamins Kent State University Lacruz language pairs language processing lation lexical machine translation metrics Michael Carl Monitor Model MT systems Muñoz note-taking NTU categories participants post-editors professional translators proficiency Qian Zhongshu raters reading for translation representations scores segment sentences significant source language source speech source text Spanish SrcDA Statistical Machine Translation subtitles Table tag questions target language target text TED Talks tion Tokowicz Toral TPR-DB trans translated metaphors translation ambiguity translation and post-editing Translation Process Research translation production Translation Studies translation task translation-ambiguity translation-unambiguous words TT readers word alignment z-score