ページの画像
PDF
ePub

Grecian literature, they immediately naturalized all the Grecian fables, histories, and religious stories, which became as familiar to the poets of Rome as of Greece itself; whereas all the old writers of chivalry, and of that species of romance, whether in prose or verse, whether of the northern nations or of Britain, France, and Italy, not excepting Spain itself,* appear utterly unacquainted with whatever relates to the Mahometan nations. Thus with regard to their religion, they constantly represent them as worshipping idols, as paying adoration to a golden image of Mahomet, or else they confound them with the ancient pagans. And indeed in all other respects they are so grossly ignorant of the customs, manners, and opinions of every branch of that people, especially of their heroes, champions, and local stories, as almost amounts to a demonstration that they did not imitate them in their songs or romances: for as to dragons, serpents, necromancies, why should these be thought only derived from the Moors in Spain so late as after the eighth century, since notions of this kind appear too familiar to the northern scalds, and enter too deeply into all the northern mythology, to have been transmitted to the unlettered Scandinavians, from so distant a country, at so late a period? If they may not be allowed to have brought these opinions with them in their original migrations from the north of Asia, they will be far more likely to have borrowed them from the Latin poets after the Roman conquests in Gaul, Britain, Germany, etc. For I believe one may challenge the maintainers of this opinion to produce any Arabian poem or history that could possibly have been then known in Spain, which resembles the old Gothic romances of chivalry half so much as the Metamorphoses of Ovid.

But we well know that the Scythian nations, situate in the countries about Pontus, Colchis, and the Euxine Sea, were in all times infamous for their magic arts: and as Odin and his followers are said to have come precisely from those parts of Asia, we can readily account for the prevalence of fictions of this sort among the Gothic nations of the north, without fetching them from the Moors in Spain, who for many centuries after their irruption lived in a state of such constant hostility with the unsubdued Spanish Christians, whom they chiefly pent up in the mountains, as gave them no chance of learning their music, poetry, or stories; and this, together with the religious hatred of the latter for their cruel invaders, will account for the utter ignorance of the old Spanish romancers in whatever relates to the Mahometan nations, although so nearly their own neighbours.

On the other hand, from the local customs and situations, from the known manners and opinions of the Gothic nations in the north, we can easily account for all the ideas of chivalry and its peculiar fictions. For, not to mention their distinguished respect for the fair sex, so different from the manners of the Mahometan nations, their national and domestic history so naturally assumes all the wonders of this species of fabling, that almost all their historical narratives appear regular romances.

One

*The little narrative songs on Morisco subjects, which the Spaniards have in great abundance, and which they call peculiarly Romances, have nothing in common with their proper romances (or histories) of chivalry, which they call Historias de Cavallerias. These are evidently imitations of the French, and show a great ignorance of Moorish manners; and with regard to the Morisco or song romances, they do not seem of very great antiquity; few of them appear, from their subjects, much earlier than the reduction of Granada, in the fifteenth century; from which period, I believe, may be plainly traced among the Spanish writers a more perfect knowledge of Moorish customs, etc.

might refer, in proof of this, to the old northern sagas in general; but to give a particular instance, it will be sufficient to produce the History of King Regner Lodbrog, a celebrated warrior and pirate, who reigned in Denmark about the year 800. This hero signalized his youth by an exploit of gallantry. A Swedish prince had a beautiful daughter, whom he intrusted (probably during some expedition) to the care of one of his officers, assigning a strong castle for their defence. The officer fell in love with his ward, and detained her in his castle, spite of all the efforts of her father. Upon this he published a proclamation through all the neighbouring countries, that whoever would conquer the ravisher and rescue the lady should have her in marriage. Of all that undertook the adventure, Regner alone was so happy as to achieve it: he delivered the fair captive, and obtained her for his prize. It happened that the name of this discourteous officer was Orme, which in the Icelandic language means serpent wherefore the scalds, to give the more poetical turn to the adventure, represent the lady as detained from her father by a dreadful dragon, and that Regner slew the monster to set her at liberty. This fabulous account of the exploit is given in a poem still extant, which is even ascribed to Regner himself, who was a celebrated poet, and which records all the valiant achievements of his life.

With marvellous embellishments of this kind the scalds early began to decorate their narratives; and they were the more lavish of these in proportion as they departed from their original institution; but it was a long time before they thought of delivering a set of personages and adventures wholly feigned. Of the great multitude of romantic tales still preserved in the libraries of the north, most of them are supposed to have had some foundation in truth; and the more ancient they are, the more they are believed to be connected with true history.

It was not, probably, till after the historian and the bard had been long disunited, that the latter ventured at pure fiction. At length, when their business was no longer to instruct or inform, but merely to amuse, it was no longer needful for them to adhere to truth. Then succeeded fabulous songs and romances in verse, which for a long time prevailed in France and England, before they had books of chivalry in prose. Yet in both these countries the minstrels still retained so much of their original institution as frequently to make true events the subject of their songs; and indeed, as during the barbarous ages the regular histories were almost all written in Latin by the monks, the memory of events was preserved and propagated among the ignorant laity by scarce any other means than the popular songs of the minstrels.

II. The inhabitants of Sweden, Denmark, and Norway, being the latest converts to Christianity, retained their original manners and opinions longer than the other nations of Gothic race; and therefore they have preserved more of the genuine compositions of their ancient poets than their southern neighbours. Hence the progress, among them, from poetical history to poetical fiction is very discernible; they have some old pieces, that are in effect complete romances of chivalry. They have also (as hath been observed) a multitude of sagas or histories on romantic subjects, containing a mixture of prose and verse, of various dates, some of then written since the times of the Crusades, others long before; but their narratives in verse only are esteemed the more ancient.

Now, as the irruption of the Normans or Northmen into France under Rollo did not take place till towards the beginning of the tenth century. at which time the

1

scaldic art was arrived at the highest perfection in Rollo's native country, we can easily trace the descent of the French and English romances of chivalry from the northern sagas. That conqueror doubtless carried many scalds with him from the north, who transmitted their skill to their children and successors. These, adopting the religion, opinions, and language of the new country, substituted the heroes of Christendom instead of those of their pagan ancestors, and began to celebrate the feats of Charlemagne, Roland, and Oliver, whose true history they set off and embellished with the scaldic figments of dwarfs, giants, dragons, and enchantments. The first mention we have in song of those heroes of chivalry is in the mouth of a Norman warrior at the conquest of England; and this circumstance alone would sufficiently account for the propagation of this kind of romantic poems among the French and English.

But this is not all; it is very certain that both the Anglo-Saxons and the Franks had brought with them, at their first emigrations into Britain and Gaul, the same fondness for the ancient songs of their ancestors which prevailed among the other Gothic tribes, and that all their first annals were transmitted in these popular oral poems. This fondness they even retained long after their conversion to Christianity, as we learn from the examples of Charlemagne and Alfred. Now poetry, being thus the transmitter of facts, would as easily learn to blend them with fictions in France and England as she is known to have dorfe in the north, and that much sooner, for the reasons before assigned. This, together with the example and influence of the Normans, will easily account to us why the first romances of chivalry that appeared both in England and France were composed in metre as a rude kind of epic songs. In both kingdoms, tales in verse were usually sung by minstrels to the harp on festival occasions; and doubtless both nations derived their relish for this sort of entertainment from their Teutonic ancestors, without either of them borrowing it from the other. Among both peoples, narrative songs on true or fictitious subjects had evidently obtained from the earliest times. But the professed romances of chivalry seem to have been first composed in France, where also they had their

name.

The Latin tongue ceased to be spoken in France about the ninth century, and was succeeded by what was called the Romance tongue, a mixture of the language of the Franks and bad Latin. As the songs of chivalry became the most popular compositions in that language, they were emphatically called Romans or Romants, though this name was at first given to any piece of poetry. The romances of chivalry can be traced as early as the eleventh century. I know not if the Roman de Brut, written in 1155, was such. But if it was, it was by no means the first poem of the kind; others more ancient are still extant. And we have already seen that, in the preceding century, when the Normans marched down to the battle of Hastings, they animated themselves by singing (in some popular romance or ballad) the exploits of Roland and the other heroes of chivalry.

So early as this I cannot trace the songs of chivalry in English. The most ancient I have seen is that of Hornechild, described below, which seems not older than the twelfth century. However, as this rather resembles the Saxon poetry than the French, it is not certain that the first English romances were translated from that language. We have seen above, that a propensity to this kind of fiction prevailed among all the Gothic nations; and though, after the Norman Conquest, this country abounded

T

with French romances, or with translations from the French, there is good reason to believe that the English had original pieces of their own.

The stories of King Arthur and his Round Table may be reasonably supposed of the growth of this island; both the French and the Armoricans probably had them from Britain. The stories of Guy, and Bevis, with some others, were probably the invention of English minstrels.* On the other hand, the English procured translations of such romances as were most current in France; and in the list given at the conclusion of these remarks many are doubtless of French original.

The first prose books of chivalry that appeared in our language were those printed by Caxton; at least, these are the first I have been able to discover, and these are all translations from the French. Whereas romances of this kind had been long current in metre, and were so generally admired in the time of Chaucer that his Rhyme of Sir Thopas was evidently written to ridicule and burlesque them.

He expressly mentions several of them by name in a stanza, which I shall have occasion to quote more than once in this volume :

"Men speken of Romaunces of pris,

Of Horn-Child, and of Ipotis,

Of Bevis, and Sire Guy,

Of Sire Libeux, and Pleindamour,
But Sire Thopas, he bereth the flour
Of real chevalrie."‡

Most if not all of these are still extant in MS. in some or other of our libraries. As many of these contain a considerable portion of poetic merit, and throw great light on the manners and opinions of former times, it were to be wished that some. of the best of them were rescued from oblivion. A judicious collection of them accurately published, with proper illustrations, would be an important accession to our stock of ancient English literature. Many of them exhibit no mean attempts at epic poetry, and though full of the exploded fictions of chivalry, frequently display great descriptive and inventive powers in the bards who composed them. They are at least generally equal to any other poetry of the same age. They cannot indeed be put in competition with the nervous productions of so universal and commanding a genius as Chaucer; but they have a simplicity that makes them be read with less interruption, and be more easily understood; and they are far more

*It is most credible that these stories were originally of English invention, even if the only pieces now extant should be found to be translations from the French. What now pass for the French originals were probably only amplifications or enlargements of the old English story. That the French romancers borrowed some things from the English, appears from the word Termagant, which they took up from our minstrels, and corrupted into Tervagaunte. See vol. i. p. 77, and Gloss. "Termagant."

Recuyel of the Hystoryes of Troy, 1471; Godfroye of Boloyne, 1481; Le Morte de Arthur, 1485; The Life of Charlemagne, 1485, etc. As the old minstrelsy wore out, prose books of chivalry became more admired, especially after the Spanish romances began to be translated into English towards the end of Queen Elizabeth's reign; then the most popular metrical romances began to be reduced into prose, as Sir Guy, Bevis, etc.

Canterbury Tales (Tyrwhitt's edition), vol. ii. p. 238. In all the former editions which I have seen, the name at the end of the fourth line is Blandamoure.

spirited and entertaining than the tedious allegories of Gower, or the dull and prolix legends of Lydgate. Yet, while so much stress was laid upon the writings of these last, by such as treat of English poetry, the old metrical romances, though far more popular in their time, were hardly known to exist. But it has happened, unluckily, that the antiquaries, who have revived the works of our ancient writers, have been, for the most part, men void of taste and genius, and therefore have always fastidiously rejected the old poetical romances, because founded on fictitious or popular subjects, while they have been careful to grub up every petty fragment of the most dull and insipid rhymist, whose merit it was to deform morality or obscure true history. Should the public encourage the revival of some of those ancient epic songs of chivalry, they would frequently see the rich ore of an Ariosto or a Tasso, though buried it may be among the rubbish and dross of barbarous times.

Such a publication would answer many important uses: It would throw new light on the rise and progress of English poetry, the history of which can be but imperfectly understood if these are neglected: It would also serve to illustrate innumerable passages in our ancient classic poets, which, without their help, must be for ever obscure. For, not to mention Chaucer and Spenser, who abound with perpetual allusions to them, I shall give an instance or two from Shakespeare, by way of specimen of their use.

In his play of King John our great dramatic poet alludes to an exploit of Richard I. which the reader will in vain look for in any true history. Faulconbridge says to his mother, Act i. Sc. i.:

"Needs must you lay your heart at his dispose..
Against whose furie and unmatched force,

The awlesse lion could not wage the fight,

Nor keepe his princely heart from Richard's hand:
He that perforce robs Lions of their hearts

May easily winne a woman's."

The fact here referred to is to be traced to its source only in the old romance of Richard Ceur De Lyon, in which his encounter with a lion makes a very shining figure. I shall give a large extract from this poem, as a specimen of the manner of these old rhapsodists, and to show that they did not in their fictions, neglect the proper means to produce the ends, as was afterwards so childishly done in the prose books of chivalry.

The poet tells us that Richard, in his return from the Holy Land, having been discovered in the habit of "a palmer in Almayne," and apprehended as a spy, was by the king thrown into prison. Wardrewe, the king's son, hearing of Richard's great strength, desires the jailor to let him have a sight of his prisoners. Richard being the foremost, Wardrewe asks him "if he dare stand a buffet from his hand," and that on the morrow he shall return him another. Richard consents, and receives a blow that staggers him. On the morrow, having previously waxed his hands, he waits his antagonist's arrival. Wardrewe accordingly, proceeds the story, 1 "held forth as a trewe man," and Richard gave him such a blow on the cheek, as broke his jaw-bone, and killed him on the spot. The king, to revenge the death of his son, orders, by the advice of one Eldrede, that a lion, kept purposely from food, shall be turned loose upon Richard. But the king's daughter, having fallen in love

« 前へ次へ »