ページの画像
PDF
ePub

plus rapproché de leur manière large et pittoresque. Пl a, comme Virgile, fait la description d'une chasse; mais il se l'est appropriée par une foule de circonstances différentes, et toutes heureusement imaginées. Il a ajouté à l'intérêt de l'amour par la peinture de la jalousie, moyen que le caractère du héros de Virgile lui interdisoit; et il est le seul qui ait mis dans sa prose poétique assez d'images et d'harmonie pour faire oublier le charme des vers, que tous les autres poëtes ont jugé nécessaire à l'action épique. Enfin, ce qui a valu à son ouvrage un succès si général, c'est le grand fonds de moralité qui le distingue. Le malheur, la prospérité, la richesse et l'indigence, les peuples et les rois, y trouvent également d'utiles leçons. Il est hardi, sans être audacieux ; aucun accent de sédition ne s'y fait entendre; et il semble que Louis XIV auroit bien pu s'y reconnoître, sans en être blessé.

Tous les poëtes épiques ont cru devoir consacrer un de leurs chants à l'amour. Le Camoëns fait aussi débarquer les Portugais dans une île, où les Néréides, enflammées par Vénus et Cupidon, de concert avec le Père éternel, s'efforcent de les retenir. Indépendamment du mélange monstrueux des divinités du paganisme avec la religion chrétienne, cet épisode est écrit avec si peu de ménagement, que l'île enchantée de la Lusiade, ressemble beaucoup plus à un lieu de débauche qu'au séjour des dieux. Ce seroit outrager Virgile, que de lui comparer de pareilles productions.

Enfin, le récit des amours de Didon a de tous les temps charmé les ames sensibles. Ovide ne se lassoit pas de le lire;

saint Augustin a donné aux malheurs de cette reine, des larmes dont il s'est accusé. Mais, quelque admirable que soit le quatrième livre de l'Eneide, les lecteurs doivent se garantir de ce degré de séduction qui leur feroit lire les autres avec dédain. Un amateur, un véritable ami de la belle nature, après avoir parcouru avec plaisir de riantes prairies, des lieux fertiles, de riches pâturages, voit souvent avec plus de plaisir encore des terres montagneuses, recouvertes par intervalles d'une fraîche verdure; des roches incultes et sauvages, ombragées d'arbres majestueux, ou coiffées de jeunes arbustes qui parent d'un vert feuillage leurs fronts chauves et stériles. Ses yeux parcourent avec intérêt toutes ces variations de la nature, et il aime à voir des beautés inattendues corriger l'âpreté d'un sol aride et montueux.

&

ARGUMENT

DU LIVRE CINQUIÈME. ÉNÉE faisant voile pour l'Italie, est forcé par la tempéte

de relácher à Drépane, port de Sicile, où le roi Aceste, Troyen d'origine, le reçoit. Ily célèbre, avec la plus grande magnificence, l'anniversaire de la mort de son père Anchise; et il donne à cette occasion des jeux funèbres pour honorer sa mémoire, suivant la coutume des anciens; c'est 1o. un combat de vaisseaux; 2°. un combat de la course, 3°. un combat du ceste, 4°. un combat de l'arc: les vainqueurs dans chacun de ces combats sont couronnés. Ascagne vient ensuite, à la tête d'une nombreuse troupe de jeunes gens de son áge, célébrer au tombeau de son aïeul les jeux troyens, spectacle qui représente un combat de cavalerie, et rappelle un usage qu'Auguste avoit introduit à Rome. Cependant les femmes troyennes, ennuyées d'un si long voyage, et redoutant de nouveaux périls sur la mer, mettent le feu aux vaisseaux, à la persuasion d'Iris, qui, déguisée sous la figure d'une vieille femme troyenne, avoit été envoyée par Junon, l'implacable ennemie de cette nation. Quatre vaisseaux sont consumés par les flammes; une grosse pluie que Jupiter fait tomber, sauve heureusement le reste de la flotte. La nuit suivante, Anchise apparoít en songe à Énéc, et lui ordonne, de la part du souverain des dieux, de se conformer à l'avis de Nautès, qui est de laisser en Sicile les vieil

il

lards et les femmes, et de ne conduire en Italie que les Troyens de bonne volonté et en état de porter les armes ; lui conseille en même temps d'aller consulter la Sibylle de Cumes, et de l'engager à le conduire aux enfers où il le verra dans les Champs-Élysées, séjour des ames heureuses; il lui annonce que là il connoîtra toute sa postérité, et les guerres qu'il aura à soutenir contre les peuples d'Italie. Enée, suivant ces conseils, fonde en Sicile une ville, à laquelle il donne le nom d'Aceste, et où il établit tous ceux de sa suite qui lui auroient été à charge; enfin il prend congé du roi, et part. Neptune, à la prière de Vénus, favorise sa navigation. La mer étant calme, le pilote Palinure s'endort, et le dieu Morphée le fait tomber dans la mer. Enée, ayant perdu son pilote, qu'il regrette, prend

lui-même la conduite de son vaisseau.

LIBER QUINTUS.

INTEREA medium Æneas jam classe tenebat
Certus iter, fluctusque atros aquilone secabat,
Moenia respiciens, quæ jam infelicis Elissæ
Collucent flammis. Quæ tantum accenderit ignem
Causa latet; duri magno sed amore dolores
Polluto, notumque furens quid femina possit,
Triste per augurium Teucrorum pectora ducunt.

Ut pelagus tenuêre rates, nec jam ampliùs ulla Occurrit tellus, maria undique et undique cœlum; Olli cæruleus supra caput adstitit imber,

Noctem hiememque ferens ; et inhorruit unda tenebris. Ipse gubernator puppi Palinurus ab altâ :

Heu! quianam tanti cinxerunt æthera nimbi?

Quidve, pater Neptune, paras? Sic deinde locutus, Colligere arma jubet, validisque incumbere remis;

Obliquatque sinus in ventum, ac talia fatur :

« 前へ次へ »