ページの画像
PDF
ePub

LIBER SEXTUS.

Sic fatur lacrymans, classique immittit habenas, (1

Et tandem Euboïcis Cumarum allabitur oris.

Obvertunt pelago proras: tum dente tenaci
Ancora fundabat naves, et littora curvæ

Prætexunt puppes: juvenum manus emicat ardens
Littus in Hesperium; quærit pars seminæ flammæ
Abstrusa in venis silicis ; pars densa ferarum
Tecta rapit, silvas; inventaque flumina monstrat.
At pius Æneas arces quibus altus Apollo
Præsidet, horrendæque procul secreta Sibyllæ,
Antrum immane, petit; magnam cui mentem animumque
Delius inspirat vates, aperitque futura

Jam subeunt Trivia lucos atque aurea tecta.
Dædalus, ut fama est, fugiens Minoïa regna,
Præpetibus pennis ausus se credere coelo,
Insuetum per iter gelidas enavit ad Arctos,
Chalcidicâque levis tandem superadstitit arce.

LIVRE SIXIÈME

dit, rend leur essor aux ailes des vaisseaux; Et Cume, enfant d'Eubée, a reçu le héros. L'ancre à la dent mordante en tombant les captive; Leur bec regarde l'onde, et leur poupe la rive.. Soudain avec transport mille jeunes Troyens. Touchent d'un saut léger aux bords ausoniens. Leurs soins sont partagés : du roc qui le recèle L'un d'un feu petillant faît jaillir l'étincelle; L'autre parcourt des bois, ou des fleuves nouveaux Va d'un œil curieux reconnoître les eaux.

Cependant le héros, plein d'espoir et de crainte, Du temple d'Apollon va visiter l'enceinte, · Et l'antre prophétique où, brûlant de son feu, La prêtresse en fureur lutte contre le dieu, Et cache sa présence au vulgaire profane. Ils découvrent déjà la forêt de Diane, Et son temple dont l'or relève la beauté. Dédale, de Minos fuyant la cruauté,

Osa, se confiant à ses rapides ailes

[ocr errors]

Tenter un vol hardi dans des routes nouvelles, Et, vainqueur fortuné des vents glacés du nord, Sur les remparts de Cume abattit son essor.

Redditus his primùm terris, tibi, Phoebe, sacravit (2
Remigium alarum, posuitque immania templa.
In foribus letum Androgei : tum pendere poenas
Cecropidæ jussi, miserum! septena quotannis
Corpora natorum; stat ductis sortibus urna.
Contrà elata mari respondet Gnosia tellus.
Hic crudelis amor tauri, suppostaque furto
Pasiphaë, mixtumque genus, prolesque biformis
Minotaurus inest, veneris monumenta nefandæ.
Hic labor ille domûs, et inextricabilis error.
Magnum reginæ sed enim miseratus amorem
Dædalus, ipse dolos tecti ambagesque resolvit,
Сӕса regens filo vestigia (3). Tu quoque magnam (4
Partem opere in tanto, sineret dolor, Icare, haberes.
Bis conatus erat casus effingere in auro;

Bis patriæ cecidêre manus. Quin protinus omnia
Perlegerent oculis, ni jam præmissus Achates
Afforet, atque unà Phoebi Triviæque sacerdos,
Deiphobe Glauci, fatur quæ talia regi:

Sitôt que l'a reçu la plage hospitalière,

Il t'élève un beau temple, ô dieu de la lumière! Et t'offre, heureux nocher d'une nouvelle mer, L'aile dont il vogua dans l'océan de l'air.

Le portique aux regards peint la mort d'Androgée Sur les fils de Cécrops cruellement vengée,

Le barbare tribut de leurs jeunes enfans,

Et cette urne où le sort les choisit tous les ans.
De la Crète, plus loin, les campagnes fécondes,
Et les remparts de Gnos s'élèvent sur les ondes.
Ailleurs, on voit l'Amour qui mène en rougissant
A la reine de Crète un époux mugissant,
Et leur étrange hymen que la nature abhorre,
Et leur fils monstrueux, l'horrible Minotaure..
Ici, du labyrinthe habilement tissu

Dédale a retracé le piége inaperçu:

[ocr errors]

On le voit, d'Ariane écoutant la tendresse,
Lui-même en révéler l'insidieuse adresse,
Et, débrouillant l'erreur de ses mille chemins,
Du fil libérateur armer ses jeunes mains.
Et toi qu'il pleure encore, ô jeune téméraire!
Si l'artiste n'étoit trop distrait par le père,
Toi-même il t'eût placé dans ce vaste tableau.
Deux fois repris en vain, son impuissant ciscau
Veut tracer de son fils l'aventure cruelle,
Et deux fois il échappe à la main paternelle.
Long-temps sur ces objets, ces merveilles de l'art,
Le héros laisse errer un avide regard..

Non hoc ista sibi tempus spectacula poscit :
Nunc grege de intacto septem mactare juvencos
Præstiterit, totidem lectas de more bidentes.
Talibus affata Ænean (nec sacra morantur
Jussa viri) Teucros vocat alta in templa sacerdos.
Excisum Euboïcæ latus ingens rupis in antrum,
Quò lati ducunt aditus centum, ostia centum;
Unde ruunt totidem voces, responsa sibyllæ.
Ventum erat ad limen, cùm virgo: Poscere fata (5
Tempus, ait: deus, ecce, deus. Cui talia fanti
Ante fores, subitò non vultus, non color unus,
Non comptæ mansêre comæ ; sed pectus anhelum
Et rabie fera corda tument, majorque videri,
Nec mortale sonans, afflata est numine quando
Jam propiore dei. Cessas in vota precesque,
Tros, ait, Ænea? cessas? neque enim antè dehiscent
Attonitæ magna ora domûs. Et talia fata,
Conticuit. Gelidus Teucris per dura cucurrit
Ossa tremor; funditque preces rex pectore ab imo:

Phoebe, graves Troja semper miserate labores, Dardana qui Paridis direxti tela manusque

« 前へ次へ »