ページの画像
PDF
ePub

Speluncam adjiciunt, spirantemque ignibus ipsum. Consonat omne nemus strepitu, collesque resultant.

EXIN se cuncti divinis rebus ad urbem
Perfectis referunt. Ibat rex obsitus ævo,
Et comitem Ænean juxta natumque tenebat
Ingrediens, varioque viam sermone levabat.
Miratur, facilesque oculos fert omnia circum
Æneas, capiturque locis, et singula lætus
Exquiritque, auditque virum monumenta priorum.
Tum rex Evandrus, romanæ conditor arcis:

<«< Hæc nemora indigene Fauni, Nymphæque tenebant,
Gensque virum truncis et duro robore nata :
Queis neque mos, neque cultus erat; nec jungere tauros,
Aut componere opes norant, aut parcere parto:
Sed rami, atque asper victu venatus alebat.
Primus ab ætherio venit Saturnus Olympo,
Arma Jovis fugiens, et regnis exsul ademptis.
Is genus indocile ac dispersum montibus altis
Composuit, legesque dedit: Latiumque vocari
Maluit, his quoniam latuisset tutus in oris.
Aurea, quæ perhibent, illo sub rege fuerunt
Secula: sic placida populos in pace regebat.
Deterior donec paulatim ac decolor ætas,
Et belli rabies, et amor successit habendi.
Tum manus Ausonia, et gentes venere Sicanæ ;

chantent enfin l'horrible caverne de Cacus et ce monstre lui-même vomissant des flammes. Tout le bois retentit de leurs concerts, et l'écho des collines répète leurs

accens.

CEs devoirs divins remplis, tous rentrent dans la ville. Le roi, appesanti par l'âge, s'avançait appuyé sur Énée, sur son fils, et, par des entretiens divers, charmait la longueur du chemin : le chef troyen promène devant lui des regards attentifs : il interroge, il écoute, avec une joie avide, l'histoire des antiques monumens qu'il admire: <«< Ces bois, dit Évandre, premier fondateur de Rome, eurent jadis pour habitans des Faunes, des Nymphes indigènes, et une race d'hommes nés du tronc des chênes, Sans lois et sans culte, ils ignoraient l'art de soumettre au joug les taureaux; ils ne savaient ni recueillir ni conserver les trésors de Cérès, et ne se nourrissaient que d'une chasse pénible et de fruits sauvages. Exilé de son royaume de l'Olympe, et fuyant les armes de Jupiter, Saturne vint le premier dans cette contrée. Il rassembla ses habitans épars sur les âpres montagnes; il leur donna des lois, et voulut que le pays, où il avait trouvé un sûr asile, fût appelé Latium. C'est sous son règne que brilla l'âge d'or si vanté, et qui le vit gouverner dans une paix profonde. Mais, peu à peu, la fureur de la guerre et la soif des richesses vinrent altérer par degrés et décolorer cet âge heureux. Alors arrivèrent les Ausoniens, les peuples de Sicanie, et trop souvent la terre de Saturne changea de nom. Elle eut des rois nouveaux, et parmi eux le farouche Tibris, géant énorme, dont le nom fut donné, dans la suite, à l'antique Albula, qui perdit le sien.

[ocr errors]

Sæpius et nomen posuit Saturnia tellus.
Tum reges, asperque immani corpore Tibris,
A quo post Itali fluvium cognomine Tibrim
Diximus amisit verum vetus Albula nomen.

« ME pulsum patria, pelagique extrema sequentem,
Fortuna omnipotens et ineluctabile fatum
His posuere locis, matrisque egere tremenda
Carmentis nymphæ monita, et deus auctor Apollo. ›
VIX ea dicta dehinc progressus, monstrat et aram,
Et Carmentalem Romano nomine portam,

[ocr errors]

Quam memorant nymphæ priscum Carmentis honorem, Vatis fatidicæ, cecinit quæ prima futuros

Eneadas magnos, et nobile Pallanteum.

Hinc lucum ingentem, quem Romulus acer asylum
Rettulit, et gelida monstrat sub rupe Lupercal,
Parrhasio dictum Panos de more Lycæi.

Nec non et sacri monstrat nemus Argileti,
Testaturque locum, et lethum docet hospitis Argi.

HINC ad Tarpeiam sedem et Capitolia ducit,
Aurea nunc, olim silvestribus horrida dumis.
Jam tum relligio pavidos terrebat agrestes
Dira loci; jam tum silvam saxumque tremebant.
<< Hoc nemus, hunc, inquit, frondoso vertice collem
(Quis deus, incertum est) habitat deus: Arcades ipsum
Credunt se vidisse Jovem, quum sæpe nigrantem

Ægida concuteret dextra, nimbosque cieret.

"

<< POUR moi, banni de ma patrie, après avoir long-temps erré sur des mers lointaines, la Fortune toute-puissante et l'inévitable Destin m'ont fixé dans ces lieux où m'appelaient encore et les prophéties redoutables de la nymphe Carmente, ma mère, et les oracles du grand Apollon.

[ocr errors]

IL dit, et s'avançant, il montre au héros l'autel et la porte que les Romains ont nommée Carmentale, antique honneur, rendu, dit-on, à la nymphe Carmente, qui, dans ses chants fatidiques, la première annonça la future grandeur des Énéades et la gloire du mont Palatin. II montre ensuite le bois immense où l'ardent Romulus ouvrit aux étrangers un asile, et sous une roche glacée, le Lupercal, nom donné à la grotte de Pan, et pris à l'Arcadie, où le dieu est appelé Lycéen. Il montre encore le bois sacré d'Argilète : et, prenant ce lieu à témoin de son innocence, il raconte la mort de l'Argien, juste châtiment de cet hôte perfide.

De là il conduit le héros à la roche Tarpéienne et au Capitole, aujourd'hui éclatant dans sa magnificence, mais alors hérissé par le noir buisson et la ronce sauvage. Déjà le sévère aspect de ce lieu inspirait aux pasteurs d'alentour une terreur religieuse; ils ne regardaient qu'en tremblant le bois et le rocher : «Ce bois, dit Évandre, et cette colline à la cime ombragée, on ne sait quel dieu, mais un dieu les habite. Souvent les Arcadiens ont cru y voir Jupiter lui-même, de son bras puissant agitant la noire égide et assemblant les orages. Ces deux villes

Hæc duo præterea disjectis oppida muris,

Relliquias, veterumque vides monumenta virorum.
Hanc Janus pater, hanc Saturnus condidit urbem :
Janiculum huic, illi fuerat Saturnia nomen. »

TALIBUS inter se dictis, ad tecta subibant
Pauperis Evandri; passimque armenta videbant
Romanoque foro et lautis mugire Carinis.

Ut ventum ad sedes : « Hæc, inquit, limina victor
Alcides subiit; hæc illum regia cepit.

Aude, hospes, contemnere opes, et te quoque dignum
Finge deo; rebusque veni non asper egenis.

Dixit, et angusti subter fastigia tecti
Ingentem Ænean duxit, stratisque locavit
Effultum foliis, et pelle Libystidis ursæ.

>>

Nox ruit, et fuscis tellurem amplectitur alis.
At Venus haud animo nequidquam exterrita mater,
Laurentumque minis et duro mota tumultu,
Vulcanum alloquitur, thalamoque hæc conjugis aureo
Incipit, et dictis divinum adspirat amorem :
« Dum bello Argolici vastabant Pergama reges
Debita, casurasque inimicis ignibus arces,
Non ullum auxilium miseris, non arma rogavi
Artis opisque tuæ ; nec te, carissime conjux,
Incassumve tuos volui exercere labores;
Quamvis et Priami deberem plurima natis,
Et durum Æneæ flevissem sæpe laborem.

« 前へ次へ »