She wiped the sweat from the dictator's brow; And o'er his back his robe did rudely throw: The lictors bore in state their lord's triumphant plough. Some love to hear the fustian poet roar: And some on antiquated authors pore : Rummage for sense; and think those only good Who labour most, and least are understood. When thou shalt see the blear-eyed fathers teach Their sons this harsh and mouldy sort of speech; Or others new affected ways to try, Of wanton smoothness, female poetry: One would inquire from whence this motley style For our old dotards cannot keep their seat: When call'd before the bar, to save their head, crimes: 8 'He robb'd not, but he borrow'd from the poor; And took but with intention to restore.' rustical education; and enlarges upon Quintius Cincinnatus, a Roman senator, who was called from the plough to be dictator of Rome. 8 Persius here names antitheses, or seeming contradictions; which in this place are meant for rhetorical flourishes; as I think, with Casaubon, He lards with flourishes his long harangue; PER. He seems a trap for charity to lay: FR. But to raw numbers, and unfinish'd verse, Sweet sound is added now, to make it terse: ''Tis tagg'd with rhyme, like Berecynthian Atys, The mid part chimes with art, which never flat is: The dolphin brave, that cut the liquid wave, Or he who, in his line, can chine the long-ribb'd PER. All this is doggerel stuff. [Apennine.' What if I bring FR. A nobler verse ? ، Arms and the man I sing 1. PER. Why name you Virgil with such fops as He's truly great; and must for ever please: [these? Nor fierce, but awful, in his manly page; Bold in his strength, but sober in his rage. FR. What poems think . you soft? and to be read With languishing regards, and bending head? PER. Their crooked horns the Mimallonian crew With blasts inspired; and Bassaris who slew 9 Foolish verses of Nero, which the poet repeats; and which cannot be translated properly into English. 10 Arms and the man,' &c. The first line of Virgil's Æneis. 11 Their crooked horns,' &c. Other verses of Nero, that were mere bombast. I only note, that the repetition of these and the former verses of Nero might justly give the poet a caution to conceal his name. The scornful calf, with sword advanced on high, Could such rude lines a Roman mouth become, PER. Rather than so, uncensured let them be; All, all is admirably well, for me. My harmless rhyme shall scape the dire disgrace 13 12 Mænas and Atys, poems on the Mænades, who were priestesses of Bacchus; and of Atys, who made himself an eunuch to attend on the sacrifices of Cybele, called Berecynthia by the poets; she was mother of the gods. 13 Two painted serpents,' &c. Two snakes, twined with each other, were painted on the walls, by the ancients, to show the place was holy. |