ページの画像
PDF
ePub
[graphic]
[graphic][subsumed][graphic]

ADVERTISEMENT.

The Editor of “the English Psalter, &c.," in now offering the complete work to the acceptance of his brethren, is anxious to avail himself of the opportunity of saying a few words, by way of appendix to his original Preface. To that Preface, of course, he refers his readers, for information as to the general views and principles, by which he has been guided in preparing the work. He only wishes now to say one or two words, in answer to some communications and criticisms, which have arisen out of the publication of the Preface and Specimens that accompanied it.

And first, he has to thank many of his clerical brethren, for very kind and encouraging letters which he has received from them; as well as also for some valuable suggestions, which, however, either the late period of their arrival, or otherwise, their incompatibility with considerations that seemed to him of paramount importance, rendered it impossible for him to turn to practical account.

And next, he wishes to acknowledge an obligation that he owes to the writer of an Article in the “ Ecclesiologist," for a suggestion, which, though certainly not soffered in a friendly spirit, nor yet founded upon the most perfect information, has yet been the occasion of

leading him to make a slight alteration, in a certain particular, in the completed work.

The alteration referred to, is in the accentuation of the work “ Sabaoth," in the “ Te Deum.” And it is perhaps due to the editor himself, no less than to others, that he should give some account of the considerations which induced him ultimately to revise his previous accentuation; as well as those which led him to adopt it in the first instance.

He had always been taught by his Tutor, who was a very respectable Hebrew Scholar, to accent the word on the penultimate. And he had observed the practice of persons of authority, to be so little uniform in the matter, that he had certainly never seen any reason for departing, in his own practice, from what he had always been taught. When; however, he considered that, in pointing the Psalter, he would have to fix the accentuation for the use of others, as well as of himself, he became anxious to learn, with greater certainty, which method could claim the most decided preponderance of authority in its favour. Accordingly he referred, in the first instance, to Dr. Johnson's Dictionary (his own edition), being the only Dictionary to which he had access at the time; besides also availing himself of the opinion of a very distinguished friend, who, he believes, is generally considered to be one of the most learned Hebrew Scholars in the world. Finding both of these authorities to coincide, in accentuating the word as he had himself been always taught to do, and observing, moreover, that the learned individual whom he had consulted, was most positive and decided in the expression of his opinion, he felt that it would be nothing short of presumption in him to consult any further authority; and therefore he at once acquiesced in what seemed to have such unimpeachable sanction for its use.

He acknowledges, however, that when he did this, it had not occurred to him to appeal to the authority of Musical Composers on this point. For he admits that

« 前へ次へ »