Fall party-color'd lambs, and those were Jacob's. And thrift is blessing, if men steal it not.1 Antonio. This was a venture, sir, that Jacob serv'd for; A thing not in his power to bring to pass, But sway'd and fashion'd by the hand of heaven. Or is your gold and silver ewes and rams? Shylock. I cannot tell; I make it breed as fast: But note me, signior. Antonio. Mark you this, Bassanio, The devil can cite Scripture for his purpose. An evil soul producing holy witness Is like a villain with a smiling cheek, A goodly apple rotten at the heart: Oh, what a goodly outside falsehood hath! Shylock. Three thousand ducats; 'tis a good round sum. Three months from twelve; then, let me see; the rate Antonio. Well, Shylock, shall we be beholding 2 to you? In the Rialto you have rated me Still have I borne it with a patient shrug, 1 See Gen. xxx. 27-43. 2 This word in the sense of beholden (“ obliged”) is frequently met with in Shakespeare and other Elizabethan writers. 3 "Go to," a phrase of reproof here, is used in various senses by old authors as an exclamation of impatience, encouragement, expostulation, etc. You, that did void your rheum upon my beard And foot me as you spurn a stranger cur A cur can lend three thousand ducats ? " Or "Fair sir, you spit on me on Wednesday last; Antonio. I am as like to call thee so again, As to thy friends; for when did friendship take But lend it rather to thine enemy, Who, if he break, thou mayst with better face Shylock. Why, look you, how you storm! If you repay me not on such a day, In such a place, such sum or sums as are Of your fair flesh, to be cut off and taken Antonio. Content, i' faith: I'll seal to such a bond Bassanio. You shall not seal to such a bond for me: Antonio. Why, fear not, man; I will not forfeit it: Of thrice three times the value of this bond. Shylock. O father Abram, what these Christians are, A pound of man's flesh taken from a man Is not so estimable, profitable neither, As flesh of muttons, beefs, or goats. I say, To buy his favor, I extend this friendship: And, for my love, I pray you wrong me not. Antonio. Yes, Shylock, I will seal unto this bond. Shylock. Then meet me forthwith at the notary's; Give him direction for this merry bond, And I will go and purse the ducats straight, Of an unthrifty knave, and presently I will be with you. 1 Continue. 2" 'Teaches them," i.e., "teach them to," as would nowadays be written. 3 Doubtful. 3 Antonio. Hie thee, gentle Jew. [Exit Shylock. The Hebrew will turn Christian: he grows kind. [Exeunt. ACT II. SCENE I. Belmont. A Room in PORTIA'S House. Flourish of cornets. Enter the PRINCE OF MOROCCO and his train; PORTIA, NERISSA, and others attending. Morocco. Mislike me not for my complexion, To whom I am a neighbor and near bred. To prove whose blood is reddest, his or mine. Have lov'd it too: I would not change this hue, Bars me the right of voluntary choosing: But if my father had not scanted me And hedg'd me by his wit, to yield myself His wife who wins me by that means I told you, Yourself, renowned prince, then stood as fair 1 Phoebus was one of the names given to the sun in ancient mythology. 244 Fear'd the valiant," i.e., caused the valiant to fear. i As any comer I have look'd on yet For my affection. Morocco. Even for that I thank you: And so may I, blind fortune leading me, Portia. You must take your chance, And either not attempt to choose at all Or swear before you choose, if you choose wrong Never to speak to lady afterward In way of marriage: therefore be advis'd.4 Morocco. Nor will not. Come bring me unto my chance. Portia. First, forward to the temple: after dinner Your hazard shall be made. 1 An old word signifying "wise man." It was formerly applied to one skillful in natural magic, and afterwards became the common name of the Emperor of Persia. 2 Sultan Solyman, the Magnificent, was defeated by the Persians in 1535. 3 Hercules was a celebrated hero of antiquity, who, after his death, was ranked among the gods. He is sometimes called "Alcides," being a descendant of Alceus. Lichas was a servant of Hercules. |