ページの画像
PDF
ePub

nam sine vi non ulla dabit praecepta neque illum
orando flectes; vim duram et vincula capto
tende; doli circum haec demum frangentur iganes.

400 ipsa ego te, medios cum sol accenderit aeslus, cum sitiunt herbae et pecori iam gratior umbra est, in secreta senis ducam, quo fessus ab undis se recipit, facile ut somno adgrediare iacentem. verum ubi correptum manibus vinclisque tenebis,

405 tum variae ludent species atque ora ferarum. fiet enim subito sus horridus atraque tigris squamosusque draco et fulva cervice leaena, aut acrem flammae sonitum dabit atque ita vinclis excidet, aut in aquas tenuis dilapsus abibit.

410 sed quanto ille magis formas se vertet in omnis, tam tu, nate, magis contende tenacia vincla, donec talis erit mutato corpore, qualem der Fast. I, 363-380 den Mythus die an ihn erinnern, vgl. G. II, 130. vom Aristaeus kurz erzählt, lässt die 408. fulva cervice leaena. Auch Cyrene sagen: siste, puer, lacri die Thiernamen, von denen es vermas; Proteus tua damna levabil, schiedene Formen zur Bezeichnung quoque modo repares, quae pe der Geschlechter gab, werden von riere, dabit.

den Dichtern häufig, theils des 399. vim et vinc. tende, ein Zeug Wohlklangs und des Versbedürfma, indem aus tende ein allgemeiner nisses wegen, theils zur Vermeidung Begriff, wie adhibe, für vim zu ent des gewöhnlichen Ausdrucks, als nehmen ist; ähnliche Zeugmata epicoena gebraucht: so legt auch finden sich im V. z. B. A. II, 780. Valer. Flac. III, 740 der lea MähVII, 431. XII, 930. Durch die W. nen bei, und sagt dagegen VI, 347: et vincula wird angegeben, worin dat catulos post terga leo. der drückende Zwang (vis dura) 409. Der Ausdruck fl. son. dabit bestehen soll.

legt die Auffassung nahe, dass es 400. doli circum haec fr.in., um

sich hier nur

um ein Gaukelbild diese Fesseln werden die Ränke handelt, daher weisen auch die folg. eitel zerschellen: ein Bild entlehnt W. atque ita vinclis excidet nur von der Welle, welche an dem auf den Anschein hin. Felsen, den sie nicht überwältigen 410. in aq. ten. dil. ab., vgl. Ovid. kann, bricht. inanes steht pro art. am. I, 761: ulque leves Proteus leptisch

modo se tenuabit in undas. 406. Es ist nicht wahrscheinlich, 412. tam nach vorhergeh. quandass Vergil inludent oder eludent ta, wie Liv. IX, 38, 4: profectio geschrieben hat; denn in dem Ge Fabii - quantum Romae terrorem, sange des Aristaeus (v. 315-558) tam laetam famam - ad hostes tuletreffen an keiner Stelle in Folge rat. Senec. Hipp. 1086: et quanto der Verschleifung einer langen End magis pugnal, sequaces hoc magis silbe drei Vocale zusammen.

nodos ligat. Häufiger findet sich 407. atra tigris, ein grauenvol umgekehrt ein quam nach vorherler Tiger. ater ist stehendes Epithe geh. non tantum, wie A. VI, 353 ton des Orkus und aller Dinge, und oft bei Liv.

videris, incepto tegeret cum lumina somno.'
haec ait et liquidum ambrosiae diffundit odorem,

415 quo totum nati corpus perduxit; at illi dulcis compositis spiravit crinibus aura atque habilis membris venit vigor. . est specus ingens exesi latere in montis, quo plurima vento cogitur inque sinus scindit sese unda reductos

420 deprensis olim statio tutissima nautis; intus se vasti Proteus tegit obice saxi. hic iuvenem in latebris aversum a lumine Nympha collocat, ipsa procul nebulis obscura resistit. iam rapidus torrens sitientis Sirius Indos

425 ardebat caelo et medium sol igneus orbem hauserat , arebant herbae et cava flumina siccis faucibus ad limum radii tepefacta coquebant: cum Proteus consueta petens e fluctibus antra ibat; eum vasti circum gens umida ponti

430 415. Götter salben Menschen, Indern, d. h. allen am östlichen welchen sie aussergewöhnliche Kraft Ocean wohnenden Völkern, die Hitze und Schönheit verleihen wollen, am heftigsten. Der Accus. sit. Inmit Ambrosia, oder verschaffen ih dos ist von torrens abhängig. nen beide Eigenschaften auch schon 426. med. sol ing. orb. haus., durch den blossen Anhauch des am die Sonne flammte von der Höhe brosischen Duftes, vgl. A. I, 588. des Mittags. Da dem Begriffe des Hom. Il. XIX, 348.

Schöpfens der des Eintauchens zu 416. perduxit, salbte. In der Grunde liegt, so wird haurire in Bed. überziehen, überstreichen steht manchen Verbindungen gebraucht, perducere hier zuerst.

wo wir es mit durchdringen, 420. cogitur, hineingezwängt durchbohren übersetzen müssen, wird. -- sinus red., die Woge bricht vgl. G. III, 105. A. II, 600. V, 137. sich in landeinwärts gezogenen

X, 314. Wasserbogen, vgl. A. I, 161 und 427. cava flum. Die Construction Sen. nat. quaest. VI, 1, 1: Pompeios ist: radii coquebant cava flum. te- in quam (urbem) ab altera parte pef. ad limum (bis auf den Grund) Stabianum litus, ab altera Hercu faucibus siccis (mit ausgetrocknelanense conveniunt et mare ter Mündung). fauces steht von aperto' reductum amoeno sinu cin der Mündung eines Flusses auch bei gunt, consedissé terrae motu au Sil. It. XII, 126 und bei Plin. nat. divimus.

hist. V, 9, 10: Nilus multis fauci421. deprensis, vom Sturme näm bus in Aegyptium mare se evomit

. lich. olim, seit langer Zeit, längst. 430. cum ibat. Leitet cum bei

424. procul, in einiger Entfer einer Satzinversion den logischen nung, die, wie aus den Worten ne Hauptsatz ein, so wird es mit dem bulis obscura geschlossen werden Perf. oder Praes. hist. verbunden; muss, eine geringe ist, also: in der bezeichnet jedoch das Verbum des Nähe, s. 2. E. 6, 16.

logischen Hauptsatzes eine Bewe425. Um den Aufgang des Hunds gung und soll der Leser bei diesem sterns, des Sirius, ist auch bei den Begriff der Bewegung als einer sol

esc

435

440

exultans rorem late dispergit amarum.
sternunt se somno diversae in litore phocae;
ipse, velut stabuli custos in montibus olim,
Vesper ubi e pastu vitulos ad tecta reducit
aùditisque lupos acuunt balatibus agni,
considit scopulo medius numerumque recenset.
cuius Aristaeo quoniam est oblata facultas,
vix defessa senem passus componere membra
cum clamore ruit magno manicisque iacentem
occupat. ille suae contra non immemor artis
omnia transformat sese in miracula rerum.
ignemque horribilemque feram fluviumque liquentem.
verum ubi nulla fugam reperit fallacia, victus
in sese redit atque hominis tandem ore locutus :
'nam quis te, iuvenum confidentissime, nostras
iussit adire domos? quidve hinc petis ?' inquit. at ille:
'scis, Proteu; scis ipse; neque est te fallere quicquam;
sed tu desine velle. deum praecepta secuti
venimus, hinc lapsis quaesitum oracula rebus.'
tantum effatus. ad haec vates vi denique multa
ardentis oculos intorsit lumine glauco
et graviter frendens sic fatis ora resolvit:

445

450

chen, die sich oft wiederholen muss, ehe sie zum Ziele gelangt, festgehalten werden, so wird cum mit dem Imperf. verbunden; bei Vergil so noch A. V, 268-272. X, 146.

431. rorem amarum, vom widerlichen Geschmack des Salzwassers, Lucret. IV, 440: ros salis. dispergit. Das Perf, konnte hier nicht stehen, denn dieses würde einen Fortschritt der Handlung andeuten, während der ganze Satz nur eine Nebenbestimmung zu dem Satze Proteus ibat enthält.

434. Vesper, der Abendstern.

444. in sese redit. Ovid. Fast. 1,374: domitus vinclis in sua membra redit. Unserer Stelle ähnlich ist Ovid. Met. XI, 621, wo es vom Somnus heisst: excussit tandem sibi se. 445. nam quis.

Servius: i, e. quisnam; hodie nam particula postponitur, ante praeponebatur; vgl. A, II, 373. XII, 673.

447. Nach dem Sprachgebrauch des Vergil, welcher das unpersönliche est nur mit dem Infinitiv eines transitiven Verbums und dem dazu gehörigen Object verbindet, können die Worte neque e, te f. q. nur heissen: es ist nicht möglich, dich in irgend einem Punkte zu täuschen. Hiermit übereinstimmend muss zu velle in dem folgenden Verse fallere in derselben Bedeutung wie V. 447 ergänzt werden.

449. lapsis rebus, vgl. Sen, d. benef. VI, 25, 4: quo maiore cum gloria rebus lapsis profligatisque succurrat.

451. lumine glauco. Die Meergötter waren blauäugig. - Epileptische Bewegungen, das Verdrehen der Augen und Knirschen der Zähne, kündigen das Eintreten der weissagenden Kraft an, vgl. A. VI, 47–51. 77–80. 100-102.

452. fatis, zum Weissagen.

455

"Non te nullius exercent numinis irae; magna luis commissa : tibi has miserabilis Orpheus haudquaquam ob meritum poenas, ni fata resistant, suscitat et rapta graviter pro coniuge saevit, illa quidem, dum te fugeret per flumina praeceps, immanem ante pedes hydrum moritura puella servantem ripas alta non vidit in herba. at chorus aequalis Dryadum clamore supremos implerunt montes; flerunt Rhodopeiae arces altaque Pangaea et Rhesi Mavortia tellus atque Getae atque Hebrus et Actias Orithyia. ipse cava solans aegrum testudine amorem le, dulcis coniunx, te solo in litore secum, te veniente die, te decedente canebat. Taenarias etiam fauces, alta ostia Ditis,

460

465

453. nulliús, s. z. G. II, 71. nullum numen eig. eine Gottheit, die keine Gottheit ist, d. i. eine ohnmächtige Gottheit. Den Zorn welcher Gottheit hat Arist. erregt? Vgl. v. 532-534.

454. magna luis comm. Worin bestand die Schuld des Aristaeus? Vgl. v. 457.

455. Die Worte haudq. ob mer. sind mit miserabilis zu verbinden; doch s. d. Anh. Den Mythus vom Orpheus (s. zu E. 4,55) und seiner Gattin Eurydice erzählt ausführlicher Oyid. Met. X, 1-85.

456.. suscitat, durch seine Verwünschungen, welche die rächenden Gottheiten vollziehen und fortwährend vollziehen werden, wenn nicht etwa das Schicksal widersteht, d. h. eine Aussöhnung des zürnenden Orpheus in der Unterwelt vorbestimmt ist. rapta pro coni., für die durch den Tod ihm entrissene Gattin. 457. per flum., längs dem Flusse.

Das Mitleid mit dem traurigen Schicksale der in der Blüte der Jahre hingerafften Euryd. spricht sich aus durch das dem Subjecte (illa) als Apposition nachgeschickte moritura puella (s. zu A. V, 262). 461. Ueber den Hiatus in Rhodop. Vergil 1. 6. Aufl.

arc. s. z. G. IV, 343. Rhod. s. zu E. 6, 30. arces, vgl. G. II, 535.

462. Pangaea, ein Gebirge Thraciens an der Grenze Macedoniens.

Rhesi Mav. tellus ist Thracien selbst, von dem durch unglückliche Theilnahme an dem trojanischen Kriege berühmt gewordenen Könige Rhesus, und durch das Beiwort Mavortia (das dem Mars geweihte und von ihm bewohnte Land) bezeichnet.

463. Getae, s. G. III, 462 und z. G. IV, 343. Hebrus, s. E. 10, 65. - Orithyia, Tochter des atheniensischen (Actias = Actaeus, s. zu E. 2, 24) Königs Erechtheus, die vom Boreas nach Thracien entführt wurde.

464. testudine, Laute, Zither, mit Rücksicht darauf, dass Mercur aus der Schale einer Schildkröte zuerst eine Leier bildete. So steht ost bei den Dichtern der Stoff statt der aus ihm gearbeiteten Geräthe, wie ausser dem gewöhnlichen aurum und argentum auch lintea f. Segel. A. III, 686. robur f. Keule, A. VIII, 221. abies f. Lanze, A. XI, 667. ebur f. die Opfertibie, G. II, 193.

467. Taenar. fauces. Einen Schlund am lakonischen Vorgebirge

13

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small]

et caligantem nigra formidine lucum
ingressus manesque adiit regemque tremendum
nesciaque humanis precibus mansuescere corda.
at cantu commotae Erebi de sedibus imis
umbrae ibant tenues simulacraque luce carentum,
quam multa in foliis avium se milia condunt,
vesper ubi aut hibernus agit de montibus imber,
mafres atque viri defunctaque corpora vita
magnanimum heroum, pueri innuptaeque puellae,
impositique rogis iuvenes ante ora parentum;
quos circum limus niger et deformis harundo
Cocyti tardaque palus inamabilis unda
alligat et noviens Styx interfusa coercet.
quin ipsae stupuere domus atque intima Leti
Tartara caeruleosque implexae crinibus anguis
Eumenides, tenuitque inhians tria Cerberus ora
atque Ixionii vento rota constitit orbis.
iamque pedem referens casus evaserat omnis

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

TU de

Taenarum hielt man für einen Eingang in die Unterwelt.

470. Die nescia corda beziehen sich nicht ausschliesslich auf den Pluto und die Proserpina, sondern überhaupt auf die Mächte der Unterwelt und auf die Sinnesart, die im Orcus herrscht. Im Folg. berichtet Verg. die Freilassung der Eurydice nicht ausdrücklich, sondern lässt sie nur aus der Wirkung, die der Gesang des Orpheus schon auf die untergeordneten Geister der Unterwelt übt, errathen. So fehlt auch vor v. 490 das dem Orpheus gegebene Verbot, sich unterwegs nach der Eurydice umzusehen, und über das Vergeben des Aristaeus erhält man trotz der Ankündigung in v. 454: magna luis commissa nur ungenügende Auskunft in v. 457.

473-478. vgl. A. VI, 306–312.

474. de montibus. Vor winterlichen Regenstürmen flüchten die Vögel von den Berghöhen in buschichte und windstille Thäler.

475. corp. her., die gewaltigen Helden; corpora mit einem Genet.

verbunden dient nicht zur bedeu-
tungslosen Umschreibung, sondern
fügt den Begriff des durch sein
Aeusseres Imponirenden hinzu, vgl.
G. III, 51. 369. IV, 543. A. I, 193.
II, 18. Vi, 22. Aehnlich nennt
Soph. Qed. Col. 1568 den Cerberus
σώμα ανικάτου θηρός. .

479. Die unterirdischen Flüsse
Cocytus und Styx werden von Ver-
gil als schlammige Sumpfströme
dargestellt, vgl. A. VI, 294-299.
323. IX, 104.

481. int. Leti Tart., der innere Bezirk des Tartarus, das Reich des Todes (Letum).

484. la. rola orbis, das Rad des ixionischen Kreises, d. i. das Rad, um welches Ixion im Kreise geflochten war, s. zu G. III, 38. vento, vgl. E. II, 26. Aúch Hor. c. 1, 12, 10 sagt von Orpheus: rapidos morantem fluminum lapsus celeresque ventos.

485-503. Ovid. Met. X, 47: nec regia coniux sustinet oranti, nec qui regit ima, negare, Eurydicemque vocant, und v. 50-52: hanc simul et legem Rhodopeius accipit

19 2

do de

« 前へ次へ »