ページの画像
PDF
ePub

ECLOGA V.

MENALCAS. MOPSUS.

ME.

Cur non, Mopse, boni quoniam convenimus ambo, tu calamos inflare levis, ego dicere versus, hic corylis mixtas inter consedimus ulmos ?

Tu maior; tibi me est aequum parere, Menalca, sive sub incertas Zephyris motantibus umbras, sive antro potius succedimus. aspice, ut antrum silvestris raris sparsit labrusca racemis.

MO.

Ecl. 5. Zwei Hirten, Menalcas 572), ist mit dem inf, verbunden, und Mopsus, welche der Zufall zu den Dichter allen Adject., die eine sammenführt, singen in einer von nähere Bestimmung erhalten sollen, Weinreben umrankten Grotte ein nach griech. Weise hinzufügen; amöbäisches Lied. Mopsus beklagt vgl. Val

. Flacc. I, 438: gladio boden Tod des Daphnis, Menalcas nus ire per hostes. Mit bonus aber feiert seine Apotheose. Zum An hat V. zuerst den inf. verbunden. denken an ihren Wettgesang tau 2. calamos inflare levis, die schen sie beim Scheiden Geschenke leichte (ländliche) Flöte zu schwelunter einander aus.

len. In welcher verschiedenen Bed. Das Gedicht ist eine Studie Ver steht calamus levis bei Phaedr. fab. gils. In 25 Verse (v. 20--44) hatte IV, 2, 1-2: ioculari tibi videmur, er den Inhalt der ersten Idylle des et sane levi, dum nihil habemus Theokrit zusammengefasst. Diesen maius, calamo ludimus, und warum stellte er ein eigenes Gedicht von gebraucht Ph. den Sing., Vergil gleichem Umfange und gleicher Ein den Plural von calamus ? theilung gegenüber (v. 56 - 80). 3. cur non consed., Nachahmung Aus beiden bildete er einen Wech des griech. où mit dem ind. aor. selgesang, zu dem er die Einleitung, 5. mot. Das poetische motare den Uebergang und den Schluss zeigt die häufige Wiederholung der aus der 1., 3. und 6. Idylle des Bewegung an. Theokrit entlehnte.

6. succedere steht hier mit wieDie allegorische Erklärung, nach derholter Präposition, dann mit dem welcher unter Daphnis Cäsar verstan Dat., sonst kommt bei V. nur die den sein soll, ist mit der Form und dem letzte Construction vor. Ueberhaupt Inhalt des Gedichtes nicht vereinbar. pflegt V. bei zusammengesetzten

1--3. Vgl. Theokr. 1, 12-14: ans Verben die Präposition nicht zu ποτί τάν Νυμφάν, λής αιπόλε τείδε wiederholen, er thut dies nur bei καθίξας, ως το καταντες τούτο einigen Zusammensetzungen mit ab γεώλοφον αϊ τε μυρίκαι, συρίστεν, (wie avertere, abducere, absistere), τάς δ' αίγας έγων εν τώδε νομευσω. ad (wie adesse, adsistere), ex (wie

1. Men. fordert den Mopsus zu efferre, eripere) und in (wie impeleinem freundschaftlichen Wechsel lere, illidere, ingerere), ohne jedoch gesange auf, bei welchem jeder daneben die Construction mit dem nach dem gewöhnlichen Vorspiele Dat. auszuschliessen. singen soll.

boni inflare, bo 7. Der Weinstock umschlingt mit nus, geschickt, kundig (vgl. A. IX, zerstreuten Ranken die Grotte.

ME.

ME.

MO.

MO.

Montibus in nostris solus tibi certat Amyntas.
MO. Quid, si idem certet Phoebum superare canendo?

Incipe, Mopse, prior, si quos aut Phyllidis ignis, 10 aut Alconis habes laudes aut iurgia Codri. incipe; pascentis servabit Tityrus haedos.

Immo haec, in viridi nuper quae cortice fagi carmina descripsi et modulans alterna notavi, experiar. tu deinde iubeto ut certet Amyntas.

15 ME. Lenta salix quantum pallenti cedit olivae, puniceis humilis quantum saliunca rosetis, iudicio nostro tantum tibi cedit Amyntas. sed tu desine plura , puer; successimus antro. Extinctum nymphae crudeli funere Daphnim

20 flebant vos coryli testes et flumina nymphis cum complexa sui corpus miserabile nati atque deos atque astra vocat crudelia mater.

Non ulli pastos illis egere diebus 8-9. Von Mopsus überbotener Lucan. IX, 896: iussit ut mixti Spott des Men. auf den anmassungs serpentibus essent. vollen Hirten Amyntas.

16. pallenti olivae, s. zu E. 3, 8. certat. Weist der Indic. oder 39. Wegen dieser matten, grauder in einigen Codd. stehende Con grünen Farbe nennt Ovid. Met. VI, junct, certet auf ein grösseres Selbst 81 die Olive cānens. vertrauen des Amyntas hin? tibi 19. des. plura, vgl. E. 8, 61. certat. Ueber den Dat. bei den Cic. ad fam. VII, 1. 4: libenter Verben des Streitens s. zu A. IV, 38. arlem desinerem.

10 – 11. Singe, mag der Inhalt 20–45. Klage über den Tod des deines Liedes Liebe, Lob oder Zank Daphnis. sein. Phyllis, Alcon und wohl auch 20 — 23. Thema des Gedichts. Codrus sind erdichtete Namen. Vgl. Theokr. J, 66: cọ toxo áo

12. Vgl. Theoậr. 3, 1. 2: tai 109°,oxa Aaqvis ÉráXETO, nosa μοι αίγες βόσκονται κατ' όρος, Νύμφαι; και ο Τίτυρος αυτάς ελαύνει.

21. flebant - cum - vocat. Die14. mod. alt. not. exp. Mopsus selbe Form der Satzinversion A. I, will versuchen, das was er als amö 507 -- 10. II, 679 -80. III, 344 bäisches Lied (alterna, vgl. E. 3, bis 346. IV, 6-8 u. a. 59. 7, 19) in die Baumrinde geritzt 23. atque - atque. Seltene und hat, als zusammenhängendes Lied nur dichterische Verbindung, durch vorzutragen. Der Plur. carmina steht die in ihr liegende emphalische Steialso zur Bezeichnung der einzelnen gerung verschieden von et-et, vgl. Theile des folgenden Gesanges. Da Sil. Ital. I, 93. Tib. II, 5, 73. Angegen bez. der Sing. carmen in derer Art sind die Stellen G. III, v. 45 diese zu einem Ganzen ver 257. IV, 343. crudelia, weil die einigten Lieder. In derselben Weise Gestirne nach alter Vorstellung wechseln beide numeri unten v. grossen Einfluss auf das Geschick 55 und 81.

der Menschen hatten. 15. iubere, ut, vgl. Horat. sat. I, 24-28. Trauer der Thiere. Vgl. 4, 122: iubebat, ut facerem quid. Theokr. 1, 71. 72: tñvov udv fões,

[ocr errors]
[ocr errors]

frigida , Daphni, boves ad flumina, nulla nec amnem

25 libavit quadrupes nec graminis attigit herbam. Daphni, tuum Poenos etiam ingemuisse leones interitum montesque feri silvaeque loquuntur.

Daphnis et Armenias curru subiungere tigris instituit, Daphnis thiasos inducere Bacchi

30 et foliis lentas intexere mollibus hastas. vitis ut arboribus decori est, ut vitibus uvae, ut gregibus tauri, segetes ut pinguibus arvis: tu decus omne tuis. postquam te fata tulerunt, ipsa Pales agros atque ipse reliquit Apollo.

35 Grandia saepe quibus mandavimus hordea sulcis, infelix lolium et steriles nascuntur avenae; pro molli viola, pro purpureo narcisso carduus et spinis surgit paliurus acutis.

Spargite humum foliis, inducite fontibus umbras, 40 pastores; mandat fieri sibi talia Daphnis; τηνον λύκοι ωρύσαντο, τηνoν χωκ 31. intescere alqd, aliqua re ist δρυμοίο λέων έκλαυσε θανόντα. . eine neue, bei V. öfter vorkom74. 75: πολλαι οι παρ ποσσι βόες, mende Verbindung, vgl. G. II, 221. πολλοί δε τε ταύροι, πολλαι δ' A. VI, 214. VII, 488. αν δαμάλαι και πόρτιες οδύραντο. . 34. fata tulerunt. Hom. II. II,

26. graminis herba, die jungen 302 : ους μη κήρες έβαν θανάτοιο Sprossen des Grases, wie G. I, 134: φέρουσα frumenti herba.

35. Pales und Apollo Hirtengöt29–35. Trauer der Götter und ter. Der Pales zu Ehren wurde Menschen. Den drei Gottheiten des das von Ovid. Fast. IV, 721-862 Bacchus, der Pales und des Apollo beschriebene Palilienfest am 21. entsprechen bei Theokrit Hermes, Apr., dem Gründungstage Roms, Priapus und Kypris. Wie bei Theo gefeiert; Apollo wurde seit der Zeit, krit so stehen auch bei Vergil die dass er dem Admet die Herden Menschen (v. 32–34) in der Mitte gehütet, als Hirtengott mit dem zwischen den am Anfange (v. 29 bis Beinamen Nóuios verehrt. 31) und am Ende (v. 34. 35) die 36-39. Trauer der bewusstlosen ses Abschnittes genannten Göttern. Natur.

29–31. Hauptverdienst des Daph 36. In den Furchen, denen grossnis: er suchte als Diener des Bac körnige (grandia, zur Saat auserchus, dessen Dienst er einföhrte, lesene, G. I, 195) Gerste anvertraut die Hirtenflur durch Anbau zu ver war, wächst jetzt (nach der Entedeln. Zum Bacchusdienst gehörten fernung des Apollo und der Pales) der von gezähmten Tigern gezogene unfruchtbarer (infelix, s. G. II, 239. Wagen (auf welchem Bacchus im 314) Lolch und wilder Hafer. Triumphe aus dem bezwungenen 40-44. Bestattung des Daphnis. Indien zurückgekehrt sein sollte), 40. Landleute bestatteten ihre die Reihentänze (thiasi) der Bacchan Lieben gern an besuchten Quellen ten und deren Thyrsusstäbe (schwan und pflanzten schattige Bäume umke, lentae, mit Epheu und Weinlaub, her. foliis, umwundene Stäbe, hastae). 41. mandat fieri 8. talia, eine

σαι.

ME.

45

50

et tumulum facite et tumulo superaddite carmen:
‘Daphnis ego in silvis, hinc usque ad sidera notus,
formosi pecoris custos, formosior ipse.'

Tale tuum carmen nobis, divine poeta,
quale sopor fessis in gramine, quale per aestum
dulcis aquae saliente sitim restinguere rivo.
nec calamis solum aequiparas, sed voce magistrum.
fortunate puer, tu nunc eris alter ab illo.
nos tamen haec quocumque modo tibi nostra vicissim
dicemus Daphnimque tuum tollemus ad astra,
Daphnin ad astra feremus: amavit nos quoque Daphnis.

An quicquam nobis tali sit munere maius? et puer ipse fuit cantari dignus et ista iam pridem Stimichon laudavit carmina nobis.

Candidus insuetum miratur limen Olympi sub pedibusque videt nubes et sidera Daphnis. ergo alacris silvas et cetera rura voluptas Panaque pastoresque tenet Dryadasque puellas.

Nec lupus insidias pecori nec retia cervis

мо.

55

ME.

60

ganz abweichende Construction, die sich wohl erst bei den spätesten Schriftstellern wiederfindet.

43—44. Vgl. Theokr.1, 120. 121: Δάφνις έγων όδε τηνος και τας βόας ωδε νομεύων, Δάφνις και τως ταύρως και πόρτιας ώδε ποτίσδων. .'

45—55. Uebergang zu dem Gegengesang des Menalcas.

45-47. Theokr. I, 7. 8: ad lov

ποιμήν το τεόν μέλος ή το καταχές τηναπό τας πέτρας καταλείβεται υψόθεν ύδωρ. .

47. restinguere. Der Inf. steht substantivisch. Wie hier und G. III, 180. A. VII, 421 vom Substantiv (sopor) zum Infin., übergegangen wird, so umgekehrt vom Infin. zum Substant. G. I, 25.

48. magistrum, den Daphnis.

49. alter ab illo. · Hor. Sat. II, 3, 193: Aiax heros ab Achille secundus. Vgl. Theokr. I, 3: jetà Πανα το δεύτερον άθλον αποιση. .

51–52. Ankündigung des neuen Themas.

54. Als jugendlicher Hirte wird

Daphnis puer genannt. cantari dignus. Die Verbindung von dignus mit dem inf. findet sich hier zuerst, ward dann aber vielfach angewandt.

56-59. Thema des Gedichts. Die Verse entsprechen der Strophe 20 bis 23. Den Nymphen (v. 21) werden die Dryaden (v. 59), den Haselstauden und Flüssen (21) die Wäl. der und Fluren gegenübergestellt (v. 58).

56. Candidus, Epitheton der Götter und der zu Göttern verklärten Menschen; so von der Maja A. VIII, 138, vom Sol Ovid. Met. XV, 30, vom Bacchus Tib. III, 6, 1. Vgl. z. E. 2, 46.

58. : alacris voluptas, sich lebhaft äussernde Freude. denn die rura umfassen Wälder und Triften.

59. Dryades, Baumnymphen, auch Hamadryades genannt E. 10, 62.

60-64. Freude der Thiere und der bewusstlosen Natur (vgl. v. 24 bis 28).

cet. rura,

65

ulla dolum meditantur: amat bonus otia Daphnis.
ipsi laetitia voces ad sidera iactant
intonsi montes; ipsae iam carmina rupes,
ipsa sonant arbusta; deus, deus ille, Menalca!

Sis bonus o felixque tuis! en quattuor aras:
ecce duas tibi, Daphni, duas altaria Phoebo.
pocula bina novo spumantia lacte quot annis
craterasque duos statuam tibi pinguis olivi,
et multo in primis hilarans convivia Baccho,
ante focum , si frigus erit, si messis, in umbra
vina novum fundam calathis Ariusia nectar.

Cantabunt mihi Damoetas et Lyctius Aegon, saltantis Satyros imitabitur Alphesiboeus. haec tibi semper erunt, et cum sollemnia vota reddemus Nymphis et cum lustrabimus agros.

Dum iuga montis aper, fluvios dum piscis amabit, dumque thymo pascentur apes, dum rore cicadae, semper honos nomenque luum laudesque manebunt.

70

75

61. bonus, gütig, vgl. V. 65. A. XII, 647. 63. intonsi, waldig. A. IX, 681.

carmina. Die rupes und die arbusta lassen Loblieder auf den neuen Gott erschallen, die in der Form verschieden sind (daher der plur. carmina), deren Inhalt aber, kurz zusammengefasst, deus, deus ille ist. In der Bed. etwas erschallen lassen steht sonare hier zuerst, die Dichter der augusteischen Zeit folgten dann dem V. in diesem Gebrauche.

65–71. Verehrung der Menschen; vgl. v. 29–35.

66. altaria, nähere Bestimmung zu duas (aras), waren Aufsätze auf den aris, zu blutigen Opfern bestimmt, während auf den einfachen aris nur unblutige Opfer gebracht wurden. Phoebo, dem årówv νόμιος.

. 67. pocula bina, auf jeden Altar zwei, dagegen crat. duos, auf jeden einen.

69. Bei allen Festen, sie mögen im Winter oder im Sommer gefeiert werden (v. 70), soll ihm nach

vollendetem Opfer beim Opferschmause (convivia) ein Trankopfer gebracht werden von dem köstlichen ariusischen (Chier) Weine, den die Landleute noch gar nicht kennen (novum nectar). Die Einführung ausländischer Weine wurde in Italien erst seit 54 v. Chr. allgemeiner.

70. si steht nicht für das temporale cum, s. 2. A. V, 64.

72-75. Ordnung des neuen Cultus (vgl. v. 36-39).

72. Lyctius, aus Lyctos, einer Stadt Creta's.

74. haec tibi etc., .so sollst du immer geehrt werden, sowohl am Erntedankfeste, den Vinalien (die Nymphen gehören auch zum Gefolge des Bacchus), als auch beim Feste der Feldweihe, den Ambarvalien (s. zu G. I, 339-45).

76-80. Ewigkeit und Macht des néuen Gottes (vgl. v. 40-44).

77. rore cicadae. Die Cicaden saugen den Saft der Blätter und Blüten, nach der Meinung der Alten aber nur den Thau ein.

« 前へ次へ »