tristis at ille 'tamen cantabitis, Arcades' inquit, "montibus haec vestris, soli cantare periti Arcades. o mihi tum quam molliter ossa quiescant, vestra meos olim si fistula dicat amores! Atque utinam ex vobis unus vestrique fuissem aut custos gregis aut maturae vinitor uvae! certe sive mihi Phyllis sive esset Amyntas seu quicumque furor, quid tum, si fuscus Amyntas? 31-34. Zur Erklärung des elliptisch gebrauchten tamen ist der Gedanke etwa folgendermassen zu vervollständigen: Wenn ich auch viel unter euch gelitten habe, so werdet doch gerade ihr, gesangeskundige Hirten, einst mein Andenken zu Ehren bringen.' 32. cant. per. peritus hat V. zuerst mit dem inf. verbunden, seinem Beispiele folgend später Tacitus. 35-69. Vergil schliesst den Theil der Ekloge, der der Erinnerung an die Gedichte des Gallus gewidmet ist, unmittelbar an die letzten Worte der Klage an. 'Wäre ich einer von euch gewesen (35. 36), so würde ich jetzt glücklich leben (37-41); du wärest bei mir, Lycoris (42. 43), der einst meine Lieder erklangen (44-49). Jetzt will ich im Gesange (50-54) und auf der Jagd (55-60) Trost suchen. Aber weder Natur noch Kunst (60-64), weder Kälte (65. 66) noch Hitze (67. 68) können mir Ruhe 35 40 geben. Denn Amor weicht keiner Gewalt (69).' Die Vorstellung der Alten, dass die Verstorbenen ihre Lieblingsbeschäftigungen nach dem Tode fortsetzten, gab dem Dichter die Möglichkeit, diese Worte dem Freunde in den Mund zu legen und ihm dadurch die Ehre zu erweisen, welche sich Gallus nach Vergil's Darstellung (31-34) selbst gewünscht hatte. 38. furor, s. zu E. 1, 58. scus, von der Sonne gebräunt. fu 40. inter salices, wenn ich ein Hirt, lenta sub vite, wenn ich ein Winzer wäre, s. v. 39. jaceret, mein Schatz. 44. nunc leitet oft einen Satz ein, der die rauhe Wirklichkeit ersehnten oder geträumten Verhältnissen entgegensetzt, vgl. A. X, 630. zwar ---- 46. Servius: hi autem omnes versus Galli sunt, de ipsius translati carminibus. tantum ist mit procul zu verbinden: "fern, und o dass ich es nicht glauben dürfte! so weit.' Die Dichter verbinden in Nachahmung des griechisch. Sprachgebrauchs öfter sit mit einem Infin. zur Bezeichnung eines Wunsches, vgl. Sil. Ital. VI, 484: mihi sit Stygios ante intra Alpinas a, dura, nives et frigora Rheni aut acris venabor apros. non me ulla vetabunt spicula. tamquam haec sit nostri medicina furoris, 50. Gallus bildete die Gedichte des griechischen Dichters Euphorion aus Chalcis, der gegen 220 v. Chr. lebte und vorzüglich mythisch-historische Stoffe bearbeitet zu haben scheint, nach. 53. malle pati, vgl. Ovid. Met. X, 25: posse pati volui, nec me tentasse negabo. vicit amor. - malle, lieber als meine gegenwärtigen Liebesschmerzen. 55. mixtis nymphis. Vgl. A. II, 609. III, 99. V. 470. 57--60. Parthenius, ein Berg Arkadiens an der Grenze von Argolis. Der Trefflichkeit wegen heisst der Bogen (cornu, denn Dichter nennen häufig den Stoff statt der daraus bereiteten Dinge, vgl. A. VII, 497. G. III, 509) ein parthischer, $55 60 65 62. Hamadryades, s. z. E. 5, 59. 63. concedite, ein verstärktes cedite, vgl. A. II, 91. 64. illum, den Amor. labores, die äussersten Mühseligkeiten, wie die Erduldung des nördlichsten Winterfrostes (frigoribus, vgl. E. 2, 22. 5, 70) und der Sonnenhitze des äussersten Südens. 65-68. Thracien (bez. durch den Fluss Hebrus und die Landschaft Sithonia) dachte man sich zu Vergil's Zeiten viel zu nördlich, während die nomadischen Aethiopen am äussersten Bogen des südlichen Oceans wohnen sollten. Der 72 P. VERGILI MARONIS BUCOLICA. ECL. X. omnia vincit Amor; et nos cedamus Amori.' Haec sat erit, divae, vestrum cecinisse poetam, dum sedet et gracili fiscellam texit hibisco, Pierides; vos haec facietis maxima Gallo, Gallo, cuius amor tantum mihi crescit in horas,› quantum vere novo viridis se subicit alnus. surgamus: solet esse gravis cantantibus umbra, iuniperi gravis umbra, nocent et frugibus umbrae. ite domum saturae, venit Hesperus, ite capellae. 70 75 75. gravis umbra. Die Alten hielten den Schatten mancher Bäume für schädlich, vgl. Lucret. VI, 783-85: arboribus primum certis gravis umbra tributa, usque adeo, capitis faciant ut saepe dolores, si quis eas subter iacuit prostratus in herbis. VERZEICHNIS DER WÖRTER, welche in den Georgicis des Vergilius zuerst vorkommen; die (Dies Verzeichnis ist von Ladewig zusammengestellt.) Abolere. G. III, 560. Acalanthis. G. III, 338. Aconitum. G. II, 158. Adolescere (aufflammen). G. IV, 379. Aggerare. G. III, 556. Arbuteus. G. I, 166. Argitis. G. II, 99. Arundineus. G. IV, 265. Balsamum. G. II, 119. Bijugis. G. III, 91. Bumastus. G. II, 108. Canere. G. II, 13. 120. III, 325. Chelydrus. G. II, 214, III, 415. Domitare. G. I, 285. Domitrix. G. III, 44. Eluctari. G. II, 244. Funda. G. I, 141. 309. Galbaneus. G. III, 415. IV, 264. Hippomanes. G. III, 280. 282. Hydrus. G. II, 141. IV, 458. Inolescere. G. II, 77. 74 VERZEICHNIS DER WÖRTER. Quadrifidus. G. II, 25. Solidare. G. I, 179. Spiramentum. G. I, 90. IV, 39. Squameus. G. II, 154. Stelio. G. IV, 243. Stiria. G. III, 366. Stuppeus. G. I, 309. Sublabi. G. I, 200. Subnectere. G. III, 167. Superinicere. G. IV, 46. Tophus. G. II, 214. Transformare. G. IV, Tribolus. G. I, 164. Trapetus. G. II, 519. Tureus. G. II, 117. Turifer. G. II, 139. 441. Velamen. G. III, 313. Verutus. G. II, 168. Volutabrum. G. III, 411. |