ページの画像
PDF

venturam et nostros ea fata manere nepotes.

Talibus insidiis periurique arte Sinonis credita res, captique dolis lacrimisque coactis, quos neque Tydides nec Larissaeus Achilles, non anni domuere decem, non mille carinae.

Hic aliud maius miseris multoque tremendum obicitur magis atque improvida pectora turbat. Laocoon, ductus Neptuno sorte sacerdos, sollemnis taurum ingentem mactabat ad aras. ecce autem gemini a Tenedo tranquilla per alta horresco referens - immensis orbibus angues incumbunt pelago pariterque ad litora tendunt; pectora quorum inter fluctus arrecta iubaeque sanguineae superant undas; pars cetera pontum pone legit sinuatque immensa volumine terga. fit sopitus spumante salo; iamque arva tenebant ardentisque oculos suffecti sanguine ét igni sibila lambebant linguis vibrantibus ora. diffugimus visu exangues. illi agmine certo Laocoonta petunt; et primum parva duorum corpora natorum serpens amplexus uterque implicat et miseros morsu depascitur artus; post ipsum auxilio subeuntem ac tela ferentem corripiunt spirisque ligant ingentibus; et iam kämpfenden Griechen im Gegensatz bracht wurden, vgl. Ovid. fast. V, zu dem Kriege, den sie jetzt zu 597: sollemnis circus. ihrer Vertheidigung zu führen ge- 203. per alta. Der plur. alta dient zwungen waren.

hier und A. VII, 362 und VIII, 691. 194. ea fata, s. v. 191.

zur Bez. der hohen See. 196. lacrimis coactis, Ovid. met. 208. legit sinuatque legit siVI, 628: invitique oculi lacrimis

nuans. So unten v. 221: fugit et maduere coactis.

excussit securim = fugit excussa 197. Larissaeus Achilles, der

securi; vgl. unten zu v. 353. legere thessalische, denn eigentlich ge

von Localitäten, die man durchhörte Larissa nicht zum Reiche des wandert, gehört der Dichtersprache Achilles, sondern gehorchte dem

an. — sinuare dichter. und nachkl. Hippothoos, s. Hom. II. II, 841.

211. Das adj. sibilus findet sich 199. aliud, ein anderer Vorfall.

hier zuerst.

212. agmine certo, sicheren Zu200. improvida, die das nicht

ges; so steht agmen auch A. V, erwartet hatten, Cic. p. Lig. 6, 17: 90 von den Windungen, welche die fatalis quaedam calamitas incidisse Schlange auf ihrem Wege macht. videtur et improvidas hominum 215. depascitur, vgl. G. III, 458. mentes occupavisse.

217. spiris. spirae sind spirale 202. soll. aras, die Altäre, an Windungen, vgl. G. II, 153–54. denen die gewohnten Opfer ge- lig. ligare dichterisch und nachkl.

at Capys, et quorum melior sententia menti, aut pelago Danaum insidias suspectaque dona praecipitare iubent subiectisque urere flammis, aut terebrare cavas uteri et lemptare latebras. scinditur incertum studia in contraria volgus.

Primus ibi ante omnis magna comitante caterva Laocoon ardens summa decurrit ab arce et procul ‘o miseri, quae tanta insania, cives? creditis avectos hostis ? aut ulla putatis dona carere dolis Danaum? sic notus Ulixes? aut hoc inclusi ligno occultantur Achivi, aut haec in nostros fabricata est machina muros. inspectura domos venturaque desuper urbi, aut aliquis latet error; equo ne credite, Teucri. quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes. sic fatus validis ingentem viribus hastam in latus inque feri curvam compagibus alvum contorsit. stetit illa tremens, uteroque recusso insonuere cavae gemitumque dedere cavernae. et si fata deum, si mens non laeva fuisset, impulerat ferro Argolicas foedare latebras,

36. pelago Dativ des Ziels, s. 2. A. VII, 543.

37. subiectisque. Da sich das Gegenübergestellte auch als zusammengestellt denken lässt, so stehen que und et öfter da, wo man ve erwartete. Hinsichtlich der Art der Vernichtung vgl. Tibull. II, 5, 80: prodigia indomitis merge sub aequoribus, et succensa sacris crepitet bene laurea flammis. Ueber die Sache selbst vgl. Hom. Od. VIII, 500-20.

41. ardens, glühend vor Eifer.

47. inspectura domos. Laocoon vermuthet in dem Pferde eine Maschine, welche denselben Zweck habe, wie die späteren Belagerungsthürme der Römer, dass man nämlich auf den Rücken des Pferdes steige, um von da aus die Stadt zu überblicken, oder, wenn die Maschine gegen die Mauern geschoben sei, auf die Mauern zu springen.

- 48. aut aliquis error, oder irgend ein Betrug, vgl. A. IX, 186.

49. et dona (s. zu v. 31) fer., vgl. Soph. Phil. 665: éto@v adwoa dāpa noux óvnoqua.

51. Die W. inque feri curvam alvum enthalten eine epexegetische Bestimmung des vorhergehenden in latus; und zwar in den Theil der Seite, wo die Bauchhöhlung sich befindet. Die Wiederholung der Präposition malt die Heftigkeit des Stosses, vgl. A. VII, 499. feri steht auch A. V, 818 vom Pferde; ebenso das adj. ferinus, A. XI, 571.

52. recusso. recutere ist ein poet. und nachkl. W.

54. si fata deum, nämlich non fuissent, wenn es das Schicksal nicht gewollt hätte, vgl. oben v. 34. --- mens non laeva, vgl. E. 1, 16.

55. impulerat, er hatte sie an seinem Theil veranlasst, d. h. er hatte das Seinige gethan, sie zu

Troiaque nunc staret, Priamique arx alta maneres.

Ecce, manus iuvenem interea post terga revinctum pastores magno ad regem clamore trahebant Dardanidae, qui se ignotum venientibus ultro, hoc ipsum ut strueret Troiamque aperiret Achivis, obtulerat, fidens animi atque in utrumque paratus, seu versare dolos seu certae occumbere morti. undique visendi studio Troiana iuventus . circumfusa ruit certantque inludere capto. accipe nunc Danaum insidias et crimine ab uno disce omnes. namque ut conspectu in medio turbatus, inermis, constitit atque oculis Phrygia agmina circumspexit, 'heu, quae nunc tellus inquit 'quae me aequora possunt accipere ? aut quid iam misero mihi denique restat,

70 veranlassen, vgl. Hor. od. II, 17, 27: fort und fort zu täuschen (zu beme truncus illapsus cerebro, sus achten sind das freq. versare und tulerat, nisi Faunis ictum dextra der pl. doli) u. s. Zweck zu erlevasset. foedare, s. 2. A. I, 10. reichen. — certa mors ist der ihm,

56. staret maneres. Dieser als einem Griechen, gewisse Tod Uebergang von der dritten zur zwei- (vgl. v. 72), nicht der Tod als ten Person findet sich auch bei Strafe für den Fall, dass seine List dem Nachahmer des Verg., dem entdeckt werde. Sil. Ital. VII, 562: mutassentque 62. vers. dolos, vgl. A. XI, 704, solum sceptris Aeneia regna nul- entspricht dem Homerischen xéelaque nunc stares terrarum ver deavouãv. tice Roma; vgl. auch A. II, 428–29. 65. crim. ab uno, aus dem eiIII, 118–19. VII, 684–85.

nen Verbrechen, d. i. aus dem Ver57. Wovon hängt der Accus. brechen des Einen. manus ab?

66. disce omnes. Ein griechi60. hoc ipsum ut str. Die nä- sches Sprichwort lautete: 5 évòs here Erklärung giebt der folgende návgi dođ. — Ueber den Halbmit quo angereihte Satz. — struere vers s. 2. A. I, 534. wird, wie hier, häufig von listigen 68. Sehr malerisch ist der Schluss Anschlägen gesagt.

des Hexameters, welcher um so 61. in utrumque paratus. Sinon mehr ins, Gewicht fällt, weil V. musste erwarten, dass er entweder lateinische Wörter von der Aussogleich getödtet würde, oder dass dehnung eines Epitritus nicht an das er Gelegenheit erhalten werde, seine Ende des Verses zu stellen pflegt. List spielen zu lassen. Allerdings Gewöhnlich stehen hier Eigennaerwartet man den Gegensatz: Ge men wie III, 517 Oriona ; VIII, 54. lingen oder Tod; doch liegt die 341 Pallanteum; IX, 196. 241 Palerste Alternative wenigstens ange lantea; XII, 83 Orithyia; selten ladeutet in den W. versare dolos. teinische Composita wie V, 320 inDie Hauptgefahr lag für den Sinon in tervallo, VIII, 167 intertextam, nur dem ersten Zusammentreffen mit einmal ein nicht zusammengesetzden Trojanern; entging er dieser tes lateinisches Wort III, 549 andurch List, so konnte er hoffen, temnarum.

[ocr errors]

cui neque apud Danaos usquam locus, et super ipsi
Dardanidae infensi poenas cum sanguiue poscunt ?'
quo gemitu conversi animi compressus et omnis
impetus. hortamur fari, quo sanguine cretus,
quidve ferat; memoret, quae sit fiducia caplo.
fille haec deposita tandem formidine fatur.]

‘Cuncta equidem tibi, rex, fuerit quodcumque, fatebor vera’ inquit; 'neque me Argolica de gente negabo; hoc primum; nec, si miserum Fortuna Sinonem finxit, vanum etiam mendacemque improba finget. fando aliquod si forte tuas pervenit ad auris Belidae nomen Palamedis et incluta fama gloria, quem falsa sub proditione Pelasgi insontem infando indicio, quia bella vetabat,

72. poenas c. sang. poscunt, sie verlangen Strafe und zugleich auch mein Blut, vgl. A. IV, 514.

75. quid ferat, was er bringe, vgl. A. VIII, 119. - quae fiducia = cuius rei fiduc, capto, ihm, der nun einmal in die Gewalt sei ner Feinde gerathen sei. Die Worte enthalten die Antwort auf die in den letzten Worten des Gefangenen (v. 71, 72) liegende Bitte um Rettung durch die Trojaner.

76. deposita form. Sinon legt seine erheuchelte Furcht ab. Da Sinon jedoch später, v. 107, diese Furcht noch nicht abgelegt hat, dieser Vers überdies in den besten Hdschr. erst nachträglich hinzugefügt ist, so ist er wahrscheinlich aus A. III, 612 hierher übertragen.

77. fuerit quodcumque, wie es auch sonst kommen mag; das homer, ws Éretai med.

78. negabo. Ovid. met. X, 25: posse pati volui, nec me tentasse negabo. XIII, 315: nec me suasisse negabo. Wie ist in diesen Stellen das Fut. vom Praes, nego verschieden?

79. hoc primum, näml. fateor.

81. aliquod nomen, vgl. Ovid. met. XV, 497: fando aliquem Hippolytum vestras, puto, contigit aures . . . occubuisse neci und A. I, 181.

82. Palamedes, Sohn des Königs Nauplius von Euboea, ein Nachkomme des ägyptischen Königs Belus, nöthigte den Odysseus zur Theilnahme am trojanischen Kriege. Odysseus hierüber erzürnt und neidisch auf den Ruhm des ihn verdunkelnden Helden brachte den Palamedes durch seine Ränke in den Verdacht des Verraths, worauf er vom Heere gesteinigt wurde. So die nachhomerischen Dichter; vgl. auch Ovid. met. XIII, 37-39. 56–60. — Belidae mit langer paenultima findet sich auch bei andern lat. Dichtern und führt auf eine, sonst freilich nicht vorkommende Nebenform Bndeús, ähnlich wie Pyrrhidae A. VII, 484 und Aenide, A. IX, 653.

84. 'infando indic. Die Anklage wegen Verraths wurde erhoben in Folge eines von Odysseus untergeschobenen Briefes des Priamus an den Palam., und begründet durch die Entdeckung einer Summe Geldes, welche Odysseus vorher heimlich im Zelte des Palamedes hatte vergraben lassen. – Nicht ohne Grund ist zweimal in der Arsis in wiederholt. — quia bella vet. Dies also führt Sinon als den wirklichen Grund der Hinrichtung des Palamedes an.

demisere neci, nunc cassum lumine lugent:
illi me comitem et consanguinitate propinquum
pauper in arma pater primis huc misit ab annis.
dum stabat regno incolumis regumque vigebat
conciliis, et nos aliquod nomenque decusque
gessimus. invidia postquam pellacis Ulixi -
haud ignota loquor — superis concessit ab oris,
adflictus vitam in tenebris luctuque trahebam
et casum insontis mecum indignabar amici.
nec tacui demens et me, fors si qua tulisset,
si patrios umquam remeassem victor ad Argos,
promisi ultorem et verbis odia aspera movi.
hinc mihi prima mali labes, hinc semper Ulixes
criminibus terrere novis, hinc spargere voces
in volgum ambiguas et quaerere conscius arma.
nec requievit enim, donec Calchante ministro

100 sed quid ego haec autem nequiquam ingrata revolvo ? 85. neci Dativ des Zieles. reg. vigebat conciliis sein Anse

86. Hier beginnt der Nachsatz hen bei den übrigen Führern oder des v. 81 eingeleiteten Vordersa- im Kriegsrathe bezeichnet. tzes. Welches Verbum sollte, streng 90. pellacis Ulixi. pellax von genommen, diesen Nachsatz ein- pellicere, ein von V. gebildetes führen?

W., um das gr. norxidounins aus87. Die W. primis ab annis sind zudrücken. von dem Alter des Sinon zu ver- 97. prima mali lab., vgl. Hom. stehen und misit ist im prägnanten 11. XI, 604. Sinne zu nehmen. Der Vater gab 99. in volgum. volgus kommt mich im frühesten Alter dem Pal. als Mascul. bei Verg. nur hier vor, zum Gefährten und veranlasste da bei Sall. zweimal, lug. 69, 2. 73, 5, durch meine Theilnahme am troj. desto häufiger bei den SchriftstelKriege. Damit giebt Sinon zweier- lern des silbernen Zeitalters. lei zu verstehen: erstens, dass er conscius, schuldbewusst, Sall. Cat. Palamedes langjähriger Gefährte 14,3: omnes, quos flagitium, egegewesen sei, zweitens, dass er un- stas, conscius animus exagitabant. freiwillig an dem Feldzuge theil- Valer. Fl. III, 211: lentis haeret genommen, weil er nämlich dem nox conscia bigis. Unter arma Pal. verpflichtet gewesen sei.

sind die Mittel zu verstehen, die 88. regno. Ein regnum d. h. Odysseus anwendet, um den Sinon eine Herrschergewalt über die Krie zu verderben. ger des eigenen Volkes wird auch 100. Welchen im Vorherg. entden einzelnen Anführern zugeschrie- haltenen Begriff begründen die W.: ben, vgl. Valer. Fl. V, 608: illa nec requievit enim? ducum cras regna videbis dissona. 101. sed ... autem ist eine der Durch die Worte: dum stab. r. Umgangssprache angehörige und dainc. wird also das Ansehen des rum im Dialog der Comödie öfter Palamedes bei seinen eigenen Man- vorkommende Verbindung, in welnen, durch die folgenden Worte: cher autem dazu dient, der Frage

Vergil II. 8. Aufl.

« 前へ次へ »