ページの画像
PDF

arma Iovis fugiens et regnis exsul ademptis.
is genus indocile ac dispersum montibus altis
composuit legesque dedit Latiumque vocari
maluit, his quoniam latuisset tutus in oris.
aurea quae perhibent, illo sub rege fuere
saecula: sic placida populos in pace regebat,
deterior donec paulatim ac decolor aetas
et belli rabies et amor successit habendi.
tum manus Ausonia et gentes venere Sicanae,
saepius et nomen posuit Saturnia tellus;
tum reges asperque immani corpore Thybris,
a'quo post Itali fluvium cognomine Thybrim
diximus; amisit verum vetus Albula nomen.
me pulsum patria pelagique extrema sequentem
fortuna omnipotens et ineluctabile fatum
his posuere locis matrisque egere tremenda
Carmentis Nymphae monita et deus auctor Apollo.'
vix ea dicta, dehinc progressus monstrat et aram
et Carmentalem Romani nomine portam
quam memorant, Nymphae priscum Carmentis honorem,
vatis fatidicae, cecinit quae prima futuros
Aeneadas magnos et nobile Pallanteum.
hinc lucum ingentem, quem Romulus acer asylum
rettulit, et gelida monstrat sub rupe Lupercal,
Parrhasio dictum Panos de more Lycaei.

derte, vgl. E. 8, 24. A. IV, 548. V, 596.

322. Lat. voc. mal., als Saturnia.

326. decolor aetas, mit Rücksicht auf die aurea saecula. decolor, dichterisch und nachklassisch.

329. saepius pos., denn das Land veränderte den Namen Saturnia nicht nur in Latium, sondern später auch in Ausonia, Oenotria, Tyrrhenia etc.

336. Carmentis. Liv. I, 7: (Euander) venerabilior divinitate credita Carmentae matris, quam fatiloquam ante Sibyllae in Italiam adventum miratae eae gentes fuebant. Diese Carmenta oder Carmenbis wurde auch in späteren Zeiten von den Römern verehrt und hatte einen Tempel am Fusse des capi.

tolinischen Hügels und einen Altar am carmentalischen Thore.

338. nomine, vgl. A. VI, 441. 341. Pallanteum s. z. A. VIII, 54.

342. Rom. acer, der tapfere R., vgl. unten v. 441. 614.

343. rettulit, „machte“, vgl. A. ' V, 598, mit der Andeutung, dass der Wald als Asyl schon benutzt war, ehe in diesen Gegenden staatliche Einrichtungen sich ausbildeten. Lupercal, eine dem Pan geweihte Höhle am Fusse des palatinischen Berges.

344. Parrh. d. Pan., benannt nach parrhasischer (d. 'h. arkadischer,: denn Parrhasia war eine Stadt Arkadiens) Weise des Pan. ---- Lycaeus. Verg. leitet also Lupercal von lupus ab, wie durcios

345

350

nec non et sacri monstrat nemus Argileti
testaturque locum et letum docet hospitis Argi.
hinc ad Tarpeiam sedem et Capitolia ducit,
aurea nunc, olim silvestribus horrida dumis.
iam tum religio pavidos terrebat agrestis
dira loci, iam tum silvam saxumque tremebant.
'hoc nemus, hunc' inquit ‘frondoso vertice collem,
quis deus incertum est, habitat deus; Arcades ipsum
credunt se vidisse lovem, cum saepe nigrantem
Aegida concuteret dextra nimbosque cieret.
haec duo praeterea disiectis oppida muris,
reliquias veterumque vides monumenta virorum.
hanc Ianus pater, hanc Saturnus condidit arcem;
Ianiculum huic, illi fuerat Saturnia nomen.
talibus inter se dictis ad tecta subibant
pauperis Euandri passimque armenta videbant
Romanoque foro et lautis mugire Carinis.
ut ventum ad sedes: haec' inquit ‘limina victor
Alcides subiit, haec illum regia cepit.
aude, bospes, contemnere opes et te quoque dignum .

[merged small][ocr errors]

von húxos herkomme; Ovid. fast. II, 423-24 dagegen von dem arkadischen Berge Lycaeus.

345. Argiletum, eine Gegend unterhalb des Capitols. Verg. leitet den Namen ab v. Argi letum. Ueber den Argus aber berichtet Servius: Euander Argum quendam suscepit hospitio, qui quum de eius cogitaret interitu, ut ipse regnaret, Euandro hoc non sentiente socii intellexerunt et Argum necarunt. Cui Euander et sepulcrum fecit et locum sacravit, non quod ille morebatur, sed hospitalitatis causa.

346. test. loc., um nämlich den Verdacht des verletzten Gastrechts von sich abzuwenden.

350. saxum, den tarpejischen Felsen, von dem die Römer die Verbrecher stürzten.

352. quis deus inc., Parenthese, welche in der silbernen Latinität auch bei dubium, von Tacitus auch bei rarum angewendet und durch

Ellipse des Verbum abgekürzt wurde. - ipsum, leibhaftig, évadyn.

353, saepe, s. 2. A. I, 148.

354. dextr. „Gegen die Titanen trug Jupiter die Aegis als Abwehr an der Linken; aber zum Schrecken der Menschen sie erschütternd, beständig in der Rechten, und erregte durch die Erschütterung Sturm und Blitz. Sil. Ital. XII, 720—21: adspice quantus Aegida commoveat nimbos flammasque vomentem lupiter, et quantis, pascat ferus ignibus iras.“ Voss.

358. Saturnia. Der capitolinische Hügel hiess früher Saturnius.

361. Carinae hiess eine Gegend am esquilinischen Hügel.

363. cepit, d. i. war gross genug für den Gott, vgl. A. IX, 644. Curt. VII, 8: orbis terrarum te non caperet. - subiit. Ueber die Länge der Endsilbe vgl. z. A. VII, 174.

364. aude, gewinne es über dich, róhua. Ovid. met. II, 718: nec longius audet abire. Hor. ep. I, 2, 40:

finge deo rebusque veni non asper egenis.
dixit et angusti subter fastigia tecti
ingentem Aenean duxit stratisque locavit
effultum foliis et pelle Libystidis ursae. , 8

Nox ruit et fuscis tellurem amplectitur alis.
at Venus haud animo nequiquam exterrita mater
Laurentumque minis et duro mota tumultu
Volcanum adloquitur thalamoque haec coniugis aureo
incipit et dictis divinum adspirat amorem:
*dum bello Argolici vastabant Pergama reges
debita casurasque inimicis ignibus arces,
non ullum auxilium miseris, non arma rogavi
artis opisque tuae; nec te, carissime coniunx,
in cassumve tuos volui exercere labores,
quamvis et Priami deberem plurima natis
et durum Aeneae flevissem saepe laborem.
nunc lovis imperiis Rutulorum constitit oris:
ergo eadem supplex venio et sanctum mihi numen
arma rogo, genetrix nato. te filia Nerei,
te potuit lacrimis Tithonia flectere coniunx.
aspice, qui coeant populi, quae moenia clausis

385 ferrum acuant portis in me excidiumque meorum.' dixerat et niveis hinc atque hinc diva lacertis sapere aude. Vgl. Hor. carm. III, 374. dum vast., d. h. so lange 29, 11 sq.: omitte mirari opes. als die Griechen den verwüstenden

365. finge te: mache dich, vgl. Krieg gegen Pergamum führten. — Hor. carin. IV, 3, 10–12: aquae

Perg. debita, nämlich vastari, vgl. et spissae nemorum comae fingent G. I, 223. A. IX, 108. Aeolio carmine nobilem. veni

377. opis tuae, vgl. A. I, 601. non asp., „verschmähe nicht.“ 379. Priami natis. Warum steht Horat. a. poet. 163: monitoribus der Plur., da doch nur an den Paris asper. Sil. Ital. XII, 348: asper zu denken ist? paci.

382. eadem, die ich nämlich wäh368. pelle Lib. urs., vgl. A. V, 37.

rend des troj. Krieges nicht um Hom. Od. XIV, 49–51.

Waffen gebeten habe. — mihi ge369. Mit der folg. Scene vgl. Hom.

hört zu sanct. num.: „von deiner Il. XVIII, 428—67.

mir (als deiner Gattin) heiligen

Gottheit.“ 371. dur. tum, d. i. den Gefahr

383. fil. Ner., Thetis. – Nerei, drohenden Kriegslärm, vgl. A. 1,563.

S. 2. A. VII, 190. 372. aureo s. z. A. VII, 190. 384. Tith. coni. Aurora hatte für

373. adspirat, vgl. Tibull. II, 4, ihren Sohn Memnon (s. 2. A. I, 489) 57: indomitis gregibus Venus af- Waffen vom Vulcan erlangt. flat amores. Theocr. 17,51: não iv 387. niv. lac., ist abl. der Eigenδ' ήπιος ήδε βροτοίς μαλακούς schaft zu diva und bezeichnet das μεν έρωτας προςπνείει.

homer. hevxáhevos.

[ocr errors][ocr errors]

cunctantem amplexu molli fovet. ille repente
accepit solitam flammam notusque medullas
intravit calor et labefacta per ossa cucurrit,
non secus atque olim, tonitru cum rupta corusco
ignea rima micans percurrit lumine nimbos.
sensit laeta dolis et formae conscia coniunx.
tum pater aeterno fatur devinctus amore:

quid caussas petis ex alto ? fiducia cessit'
quo tibi, diva, mei ? similis si cura fuisset,
tum quoque fas nobis Teucros armare fuisset;
nec pater omnipotens Troiam nec fata vetabant
stare decemque alios Priamum superesse per annos.
et nunc, si bellare paras atque haec tibi mens est,
quidquid in arte mea possum promittere curae,
quod fieri ferro liquidove potest electro,
quantum ignes animaeque valent, absiste precando
viribus indubitare tuis.' ea verba locutus

400

389. sol. fl. Zu solitam ist das Verbum des Satzes im Infin. zu ergänzen, vgl. A. I, 730. XI, 415. Dasselbe ist über debitus bemerkt 2. A. VIII, 375. ~ notus cal., vgl. G. III, 130.

390. labef., von der Liebesgluth (calore) nämlich. Vgl. mit dieser Stelle Hom. II. XIV, 294–96.

391. olim steht hier in seiner Grundbedeutung als demonstratives Zeitadverbium (von olus-ollus-ille), dem ein relatives cum bestimmtere Beziehung verleiht; ähnlich A. V, 125 und Hor. sat. II, 3, 60 sq.; s. auch z. A. II, 366. — ton. rupt. cor., hervorgebrochen aus schimmernder (flammender) Donnerwolke, s. 2. A. III, 199 und vgl. Petron. im bell. civ.: Vixdum finierat, cum fulgure rupta corusco Intremuit nubes elisosque abscidit ignes.

392. ign. rim., der Wetterstrahl.

393. laeta dol., vgl. A. IV, 128. Hom. II. XIV, 329.

391. aet. dev. am., vgl. A. I, 36. Lucret. I, 34: aeterno devictus vulnere amoris.

395. ex alto, d. h. so weit her.

Cic. ad famil. III, 5: quae scripserim

- quoniam ex alto repetita sint, non necessaria te putasse. Dass die Venus Grund hatte, weit auszuholen, zeigt das cunctantem in v. 388.

396. fuisset ist absichtlich an den Schluss zweier aufeinander folgender Verse gestellt, um die Bedingung mit ihrer gewiss eingetretenen Folge schärfer hervorzuheben; vgl. X. VII, 653–54.

399. Der Begriff des decem alios per annos gehört beiden Satzgliedern an, vgl. z. A. II, 293. Rücksichtlich des Gedankens vgl. A. VII, 313-15.

402. electro, Silbergold, s. 2. G. III, 522.

403. animae, d. i. die Luft in den Blasebälgen. - Statt absiste

- indub. erwartet man welchen Nachsatz?

404. vir. ind. tuis. Die Verbindung von indubitare, woran zweifeln, mit dem Dativ hat Stat. silv. III, 5, 109 sq. nachgeahmt: tuis moribus indubito. In der Zusammensetzung mit Ableitungen von dubito hat in negative Bedeutung.

optatos dedit amplexus placidumque petivit coniugis infusus gremio per membra soporem.

Inde ubi prima quies medio iam noctis abactae curriculo expulerat sompum, cum femina primum, cui tolerare colo vitam tenuique Minerva impositum, cinerem et sopitos suscitat ignis noctem addens operi famulasque ad lumina longo exercet penso, castum ut servare cubile coniugis et possit parvos educere natos: haud secus ignipotens nec tempore segnior illo -mollibus e stratis opera ad fabrilia surgit. insula Sicanium iuxta latus Aeoliamque erigitur Liparen, fumantibus ardua saxis, quam subter specus et Cyclopum exesa caminis antra Aetnaea tonant validique incudibus ictus auditi referunt gemitus striduntque cavernis stricturae Chalybum et fornacibus ignis anhelat, Volcani domus et Volcania nomine tellus. In hoc tunc ignipotens caelo descendit ab alto. S ferrum exercebant vasto Cyclopes in antro, Brontesque Steropesque et nudus membra Pyracmon. 425 his informatum manibus iam parte polita fulmen erat, foto Genitor quae plurima caelo

406. pet, p. m. sop., s. oben v. 30. 414. ignip., nur bei V. und Val.

407. Wie eine arme Frau gleich Fl. vorkommende Bez. des Vulcan. nach Mitternacht aufsteht, um für 417. Lipara, eine von den äolidie Kinder zu arbeiten, so erhebt schen oder vulcanischen Inseln. sich auch Vulc. um diese Zeit, um Aetnaea, also feuerspeiende. die Wünsche der Gattin zu befrie- 419. incud, ist abi. loci, s. 2. A. digen. Mit dem Bilde vgl. Hom. II. 1, 547. XII, 433 — 35. - med. noct. ab. 421. strict. Chalyb., Metallmascurr., um die Mitte des Laufs der sen, wie sie von den Chalybes gevertriebenen Nacht, d. i. gleich schmiedet werden. Chalybes, ein nach Mitternacht, wo die Nacht Volk in Pontus, bekannt als Eisennach erreichter Höhe ihres Laufes arbeiter, vgl. z. G. I, 58. wieder vom Himmel weichen muss. 423. hoc, alterthümlich für huc, medio noct. curriculo würde die nach der Analogie von eo und quo Zeit um Mitternacht bezeichnen, gebildet. nocte abacta den Morgen.

425. Brontesquē. Ueber die Ver408. cum primum nach vorher- längerung der Kürze s. 2. A. VII, geh. ubi prima bringt noch einmal 186. – Pyracmon. Als dritter Cydie Zeitbestimmung zur Beachtung: clop wird sonst Arges genannt. gerade zu der Zeit, sobald als.

426. his man. = horum man., 409. ten. Min., d. h. durch Woll. 8. 2. A. III, 505, also: durch ihre arbeit, die nur geringen Gewinn Hände war ein Blitz geformt. verschafft.

427. fulm. quae, Cic. p. Mil.

« 前へ次へ »