venis vicisse dolo ratus avolat ipse, ud mora, conversisque fugax aufertur habenis uadrupedemque citum ferrata calce fatigat. 'vane Ligus frustraque animis elate superbis, nequiquam patrias temptasti lubricus artis, nec fraus te incolumem fallaci perferet Auno.' haec fatur virgo et pernicibus ignea plantis transit equum cursu frenisque adversa prehensis congreditur poenasque inimico ex sanguine sumit: quam facile accipiter saxo sacer ales ab alto consequitur pinnis sublimem in nube columbam comprensamque tenet pedibusque eviscerat uncis; tum cruor et volsae labuntur ab aethere plumae. At non haec nullis hominum sator atque deorum observans oculis summo sedet altus Olympo. Tyrrhenum genitor Tarchonem in proelia saeva suscitat et stimulis haud mollibus inicit iras. ergo inter caedes cedentiaque agmina Tarchon fertur equo variisque instigat vocibus alas nomine quemque vocans reficitque in proelia pulsos. 'quis metus, o numquam dolituri, o semper inertes Tyrrheni, quae tanta animis ignavia venit? femina palantis agit atque haec agmina vertit! quo ferrum quidve haec gerimus tela inrita dextris ? at non in Venerem segnes nocturnaque bella aut, ubi curva choros indixit tibia Bacchi, 715 720 725 730 735 Jupiter in den Gang der Ereignisse nicht eingreifen will, so wendet er seinen Blick ab (vgl. A. X, 473). 728. susc. Jupiter wirkt auf den Tarchon ebenso ein, wie Mars auf die Latiner A .IX, 717-19.— suscitat et inicit — suscitat iniciens. 730. alas, s. z. A. IV, 121. 731. nom. quem. voc. vgl. Hom. II. X, 68. Mit den tadelnden Worten des Tarchon vgl. die des Agamemnon Hom. 11. IV, 338-48. 732. o numq. dol., „o ihr unempfindlichen Seelen;" gemeint sind Menschen, auf die weder der pudor noch die ira (vgl. A. IX, 44) Eindruck macht. 737. curva tib. Die phrygische Schalmei hatte einen krummen An expectate dapes et plenae pocula mensae, hic amor, hoc studium dum sacra secundus haruspex, satz mit weiter Mündung zur Verstärkung des Schalles, vgl. Tibull, II, 1, 86: Phrygio tibia curva sono. 738. Der imper. steht hier, wie oben v. 460, in concessivem Sinne: so erwartet denn immerhin. — An die rauschenden Feste des Bacchus schlossen sich Schmausereien, Spiele und andere Lustbarkeiten. Daher hielten die Etrusker, die in dem Rufe standen, den Freuden der Tafel und überhaupt der Sinnlichkeit sehr zugethan zu sein (vgl. z. G. II, 193), viel auf diese Feste. 739. secund. harusp., ein heilverkündender Seher, d. i. ein Priester, der verkündet, dass das Opfer günstig ausgefallen sei. Sobald diese Meldung kam, ging es zum Opferschmause, den Verg. hier der früheren, von den Landleuten auch. in späterer Zeit noch beibehaltenen Sitte gemäss in die Haine verlegt. 741. morit, et ipse, gleichfalls, zu sterben bereit. 742, se offert, „wirft sich entgegen, stellt sich ihm in den Weg, vgl. Liv. I, 16, 8: qui se ingredientibus fines consulibus fero-, 740 745 750 citer obtulerat, Sil. Ital. II, 325: si bello absistis nec te victoribus obfers, Quantum heu Carthago! donat tibi sanguinis Hannon. Während se inferre hostibus nur allgemein den Angriff auf die Feinde bezeichnet, heisst se offerre hostibus sich dem vordringenden Feinde entgegenwerfen. Die Gefahr für den Tarchon bestand hier einmal darin, dass er allein sich der siegreich vordringenden Schaar der Camilla entgegenwirft, dann darin, dass er sich ohne von seinen Waffen Gebrauch zu machen, auf den bewaffneten Venulus stürzt. 746. igneus, s. z. v. 718. 747. arma virumque, den Mann in den Waffen. 748. part. rim. ap., vgl. Hom. II. XXII, 321-22. 750. exit, vgl. A. V, 438. 751. vol. alte aq., ¿vitetǹs deTós. Einen solchen Kampf des Adlers mit dem Drachen beschreibt Hom. II. XII, 200-7. 754. arrectisque h. squamis, vgl. G. III, 545. Sil. Ital. VI, 221–22: at nemus arrectae et procera cacumina saltus Exsuperant cristae, arduus insurgens, illa haud minus urget obunco 757. praedam Tib., den Venulus. Die Mannen von Tibur standen unter dem Commando der Camilla, s. oben v. 519. 759. Maeon., d. h. die Etrusker, s. z. A. II, 783 und VIII, 499. fatis deb., „dem Schicksal verfallen, s. v. 590-92. -- 760. prior zuerst, mit Rücksicht auf den späteren Angriff. Die multa ars des Arruns ist von der grossen Geschicklichkeit zu verstehen, mit der er die Camilla umschleicht, ohne ihre Aufmerksamkeit auf sich zu ziehen. 761. quae s. fort. fac. t., „versucht den leichtesten Weg des Gelingens." 766. aditus, vgl. A. IV, 293. 767. improb., unermüdet, s. oben z. v. 512. 768. sac. Cyb., vgl. A. VI, 484. olimque, näml. als er noch in Troja war. 770. quem pell. Das Pferd trug eine Thierhaut, die mit ehernen 755 760 765 770 775 federähnlichen (in plumam, vgl. A. VI, 42) Schuppen verziert und mit goldenen Spangen befestigt war. Ein so gepanzertes Ross hiess equus cataphractus. 772. ferrug., s. z. A. IX, 582. 773. Gortyn., von Gortyna, einer Stadt auf Kreta. Auf gleiche Weise, wie hier, werden E. 10, 59 Pfeile und Bogen durch Epitheta, welche verschiedene Gegenden bezeichnen, verherrlicht. 774. arcus. Da Chloreus den Bogen nach dem vorigen Verse in der Hand hält, so kann arcus hier nur von dem Köcher gesagt sein. Zu dieser Verwendung des Wortes hatte Verg. sich durch die Art, wie er gorytus A. X, 169 gebraucht, den Weg gebahnt. 775. cassida, heteroclitische, auch bei Propert. III, 11, 15 vorkommende Nebenform von cassis. crep., die nämlich von dem eingewebten Golde rauschten. sinus crep. ist ein Begriff, zu dem dann die An carbaseos fulvo in nodum collegerat auro 780 785 790 potens. Seine Priester, die Hirpi oder Hirpini hiessen, gingen, die Opfereingeweide in den Händen haltend, mit blossen Füssen (die sie vorher durch eine Salbe unverletzlich gemacht hatten) über glühende Kohlen von Fichtenholz. Aus den Worten quem primi (wir vor Andern) colimus und den folg. cui cultores premimus scheint hervorzugehen, dass Arruns zu dieser Priesterfamilie der Hirpi gehört habe. Auffallend ist es aber, dass dieser Arruns den Aen. von der gefährlichen Gegnerin befreit, da doch seine Landsleute nach A. VII, 696 unter Messapus dem Turnus zu Hülfe zogen. Fast scheint es, als ob Verg. absichtlich nähere Angaben über den Arruns vermieden habe, damit die Nachwelt den feigen Mörder der Camilla nur dem Namen nach kenne. 786. pin. ard., s. z. A. VII, 463. 793. inglor., d. h ohne den Ruhm von dieser That zu haben (denn mihi cetera laudem facta ferent). |