ページの画像
PDF
ePub

FLOR A to POMPE Y.

By the Same.

Pompey, when he was very young, fell in love with Flora,

a Roman courtezan, who was so very beautiful that the Romans bad her painted to adorn the temple of Castor and Pollux. Geminius (Pompey's friend) afterwards fell in love with her too; but se, prepolteljed with a pason for Pompey, would not listen to Geminius. Pompey, in compasion to his friend, yielded bim his mistress, which Flora took so much to heart, that she fell dangerously ill upon it, and in that fickness is supposed to write the following letter to Pompey.

E

RE death these closing eyes for ever shade,

(That death thy cruelties have welcome made)
Receive, thou yet lov'd man! this one adicu,
This last farewel to happiness and you.
My eyes o’erflow with tears, my trembling hand
Can scarce the letters form, or pen command :
The dancing paper swims before
And scarce myself can read the words I write.

behold me in this lost estate,
And think yourself the author of my fate :
Vol. IV.
G

How

my sight,

Think you

How vast the change! your Flora's now become
The gen'ral pity, not the boast of Rome.
This form, a pattern to the sculptor's art,
This face, the idol once of Pompey's heart,
(Whose pictur'd beauties Rome thought fit to place
The sacred temples of her gods to grace)
Are charming now no more ; the bloom is fed,
The lillies languid, and the roses dead.
Soon shall some hand the glorious work deface,
Where Grecian pencils tell what Flora was:
No longer my resemblance they impart,
They lost their likeness, when I lost thy heart.

Oh! that those hours could take their turn again, When Pompey, lab’ring with a jealous pain, His Flora thus bespoke: “Say, my dear love! “ Shall all these rivals unsuccessful prove ? “In vain, for ever, shall the Roman youth

Envy my happiness, and tempt thy truth? “Shall neither tears nor pray’rs thy pity move? “Ah! give not pity, 'tis akin to love. “ Would Flora were not fair in such excess, “That I might fear, though not adore her less."

Fool that I was, I sought to ease that grief, Nor knew indiff'rence follow'd the relief:

Experience

Experience taught the cruel truth too late,
I never dreaded, 'till I found

my

fate. 'Twas mine to ask if Pompey's self could hear, Unmov'd, his rival's unsuccessful pray’r ; To make thee swear he'd not thy pity move ; Alàs ! such pity is no kin to love.

'Twas thou thyself, (ungrateful as thou art)
Bade me unbend the rigour of my heart :
You chid my faith, reproach'd my being true,
(Unnat'ral thought !) and labour'd to subdue
The constancy my soul maintain’d for you ;
To other arms your

mistress
you condemn'd,

, Too cool a lover, and too warm a friend.

How could'st thou thus my lavish heart abuse,
To ask the only thing it could refuse?
Nor yet upbraid me, Pompey, what I say,
For 'tis my merit that I can't obey;
Yet this alledg’d against me as a fault,
Thy rage fomented, and my ruin wrought.
Just gods! what tie, what conduct can prevail
O'er fickle man, when truth like mine can fail?

Urge not, to glofs thy crime, the name of friend,
We know how far those sacred laws extend ;
Since other heroes have not blush'd to prove
How weak all passions when oppos’d to love:
G 2

Nor

Nor boast the virtuous conflict of thy heart
When gen’rous pity took Geminius' part;
'Tis all heroic fraud, and Roman art.
Such fights of honour might amuse the crowd,
But by a mistress ne'er can be allow'd;
Keep for the senate, and the grave debate,
That infamous hypocrisy of state,
There words are virtue, and your trade deceit.

No riddle is thy change, nor hard t’explain,
Flora was fond, and Pompey was a man:
No longer then a specious tale pretend,
Nor plead fictitious merit to your friend:
By nature false, you follow'd her decree,
Nor gen'rous are to him, but falfe to me.

You say you melted at Geminius' tears,
You say you felt his agonizing cares :
Groís artifice! that this from him could move,
And not from Flora, whom you say you love :
You could not bear to hear

your

rival sigh, Yet bear unmov'd to see your mistress die. Inhuman hypocrite ! not thus can he My wrongs, and my distress, obdurate, see. He, who receiv'd, condemns the gift you made, And joins with me the giver to upbraid, Forgetting he's oblig'd, and mourning I'm betray’d.

Не

He loves too well that cruel gift to use,
Which Pompey lov'd too little to refuse:
Fain would he call my vagrant lord again,
But I the kind ambassador restrain;
I scorn to let another take my part,
And to myself will owe or lose thy heart.

Can nothing e'er rekindle love in thee?
Can nothing e'er extinguish it in me?
That I could tear thee from this injur’d breast !
And where you gave my person, give the rest,
At once to grant and punish thy request.
That I could place thy worthy rival there !
No second insult need my fondness fear :
He views not Flora with her Pompey's eyes,
He loves like me, he doats, despairs, and dies.

Come to my arms, thou dear deserving youth!
Thou prodigy of man! thou man with truth!
For him, I will redouble every care,
To please, for him, these faded charms repair;
To crown his vows, and sharpen thy despair.

Oh! 'tis illusion all ! and idle rage !
No second passion can this heart engage;
And shortly, Pompey, shall thy Flora

prove, Death may disolve, but nothing change her love.

ARISBE

G 3

« 前へ次へ »