Mélange in English and French, Prose and VerseParbury and Allen, 1832 - 183 ページ |
他の版 - すべて表示
多く使われている語句
ALBION AMADORAH amour BACK THOSE GLORIOUS beauty belle bien blank verse bonheur c'est Catherine ciel cieux clouds cœur CONTE MORAL d'amour d'une dame dear deep delight Dieu Donnez doux dread dream earth éclaire English Poetry ev'ry eyes fair fait fois fond of Thee French Revolution GAUL gîte give me back GLORIOUS HOURS heart Heaven IMPROMPTU INTRODUCTION OF WINE j'ai jamais Jemsheed jouissance jour kind king l'Eternel l'orpheline lady le monde LEVANT light line 14 look loud Louis XVI Mammon Marie-Antoinette mind your book morning mortal o'er objets once palaces partout pleasures qu'il quarto quelques rays rempli retour rien Rival Deaths rose scene sing sleep SLEEPING BEAUTY soleil SONG soon soudain soul spurn storms sweet tempests terre THAMAS SAEB things thou throne tout Twas vale voir ween WINE INTO PERSIA wings woes world's a library XARAXAN yeux ZELMIRAH
人気のある引用
89 ページ - De colline en colline en vain portant ma vue, Du sud à l'aquilon, de l'aurore au couchant, Je parcours tous les points de l'immense étendue, Et je dis : " Nulle part le bonheur ne m'attend.
176 ページ - When the vessel was opened, the grapes had fermented; and their juice, in this state, was so acid, that the king believed it must be poisonous. He had some vessels filled with it, and poison written upon each : they were placed in his room.
89 ページ - Mais à ces doux tableaux mon âme indifférente N'éprouve devant eux ni charme ni transports; Je contemple la terre, ainsi qu'une ombre errante : Le soleil des vivants n'échauffe plus les morts.
90 ページ - D'un œil indifférent je le suis dans son cours; En un ciel sombre ou pur qu'il se couche ou se lève, Qu'importe le soleil ? je n'attends rien des jours. Quand je pourrais le suivre en sa vaste carrière, Mes yeux verraient partout le vide et les déserts : Je ne désire rien de tout ce qu'il éclaire; Je ne demande rien à l'immense univers.
176 ページ - It happened that one of his favourite ladies was affected with nervous head-aches : the pain distracted her so much that she desired death ; observing a bottle with poison written on it, she took it and swallowed its contents.
176 ページ - He had some vessels filled with it, and poison written upon each; these were placed in his room. It happened that one of hi 5 favorite ladies was affected with nervous hcad-achs: the pain distracted her so much that she desired death. Observing a vessel with poison written on it, she took it, and swallowed its contents.
165 ページ - Hail, King of the Jews!" And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
177 ページ - Observing a vessel with poison written on it, she took it, and swallowed its contents. The wine, for such it had become, overpowered the lady, who fell down into a sound sleep, and awoke much refreshed.
90 ページ - Mais peut-etre au dela des bornes de sa sphere, Lieux ou le vrai soleil eclaire d'autres cieux? Si je pouvais laisser ma depouille a la terre, Ce que j'ai tant reve paraitrait a mes yeux!
90 ページ - Ce que j'ai tant r£v^ paraftrait a mes yeux. La, je m'enivrerais a la source ou j'aspire, La, je retrouverais et l'espoir et l'amour. Et ce bien...