Transforming Kafka: Translation Effects

Front Cover
University of Toronto Press, Jan 1, 2014 - Literary Criticism - 222 pages

Lyrical, mysterious, and laden with symbolism, Franz Kafka's novels and stories have been translated into more than forty languages ranging from Icelandic to Japanese. InTransforming Kafka, Patrick O'Neill approaches these texts through the method he pioneered inPolyglot Joyce and Impossible Joyce, considering the many translations of each work as a single, multilingual macrotext.

Examining three novels The Trial, The Castle, and America and two short stories The Judgment and The Metamorphosis O'Neill offers comparative readings that consider both intertextual and intratextual themes. His innovative approach shows how comparing translations extends and expands the potential meanings of the text and reveals the subtle differences among the hundreds of translations of Kafka's work. A sophisticated analysis of the ways in which translation shapes, rearranges, and expands our understanding of literary works, Transforming Kafka is a unique approach to reading the works of a literary giant.

 

Contents

Introduction
3
1 Kafka Translated
13
2 Kafkas Judgments
31
3 Kafkas Metamorphoses
59
4 Kafkas Americas
79
5 Kafkas Trials
98
6 Kafkas Castles
116
7 Kafkas Titles
138
8 Kafkas Names
158
Conclusion
173
Macrotextual Contours
179
Bibliography
189
Index
217
Copyright

Other editions - View all

Common terms and phrases

About the author (2014)

Patrick O'Neill is a professor emeritus in the Department of Languages, Literatures and Cultures at Queen's University.

Bibliographic information