ページの画像
PDF
ePub

And in his blood that on the ground lay spilled,
A purple flower sprung up, checkered with white,

Resembling well his pale cheeks, and the blood
Which in round drops upon their whiteness stood.

She bows her head, the new sprung flower to smell,
Comparing it to her Adonis' breath;
And says, within her bosom it shall dwell,
Since he himself is reft from her by death :

She crops the stalk, and in the breach appears
Green dropping sap, which she compares to tears.

“ Poor flower," quoth she, “this was thy father's

guise,
(Sweet issue of a more sweet smelling sire,)
For every little grief to wet his eyes:
To grow unto himself was his desire,

And so 'tis thine ; but know, it is as good
To wither in my breast as in his blood.

“ Here was thy father's bed, here in my breast;
Thou art the next of blood, and 'tis thy right:
Lo! in this hollow cradle take thy rest,
My throbbing heart shall rock thee, day and night:

There shall not be one minnte in an hour
Wherein I will not kiss my sweet love's flower."

Thus weary of the world, away she hies,
And yokes her silver doves; by whose swift aid
Their mistress mounted, through the empty skies
In her light chariot quickly is conveyed,

Holding their course to Paphos, where their queen
Means to immure herself, and not be seen.

THE RAPE OF LUCRECE.

TO TIE

RIGHT HONORABLE HENRY WRIOTHESLY,

EARL OF SOUTHAMPTON, AND BARON OF TITCHFIELD.

The love I dedicate to your Lordship is without end; whereof this pamphlet, without beginning, is but a superfluous moiety. The warrant I have of your honorable disposition, not the worth of my untutored lines, makes it assured of acceptance. What I have done is yours, what I have to do is yours; being part in all I have, devoted yours. Were my worth greater, my duty would show greater: meantime, as it is, it is bound to your Lordship to whom I wish long life, still lengthened with all hap piness.

Your Lordship’s in all duty,

WILLIAM SHAKSPEARE.

· Moiety. In Henry IV. Part I., and in Lear, Shakspeare uses mciety as it is here used, meaning a portion, not a half.

« 前へ次へ »