The desire of the moth for the star, Of the night for the morrow, The devotion to something afar From the sphere of our sorrow ?
TO A LADY; WITH A GUITAR.
RIEL to Miranda :- Take This slave of music, for the sake Of him who is the slave of thee; And teach it all the harmony In which thou canst, and only thou, Make the delighted spirit glow, Till joy denies itself again,
And, too intense, is turned to pain. For by permission and command Of thine own Prince Ferdinand, Poor Ariel sends this silent token Of more than ever can be spoken; Your guardian spirit, Ariel, who From life to life must still pursue Your happiness, for thus alone Can Ariel ever find his own.
From Prospero's enchanted cell, As the mighty verses tell, To the throne of Naples he Lit you o'er the trackless sea, Flitting on, your prow before, Like a living meteor.
When you die, the silent Moon, In her interlunar swoon,
Is not sadder in her cell Than deserted Ariel;
When you live again on earth, Like an unseen star of birth Ariel guides you o'er the sea Of life from your nativity. Many changes have been run Since Ferdinand and you begun
Your course of love, and Ariel still
Has tracked your steps and served your will. Now in humbler, happier lot,
This is all remembered not;
And now, alas! the poor sprite is Imprisoned for some fault of his In a body like a grave, ·
From you, he only dares to crave, For his service and his sorrow,
A smile to-day, a song to-morrow.
The artist who this idol wrought To echo all harmonious thought, Felled a tree, while on the steep The woods were in their winter sleep, Rocked in that repose divine On the wind-swept Apennine; And dreaming, some of autumn past, And some of spring approaching fast, And some of April buds and showers, And some of songs in July bowers, And all of love; and so this tree, O that such our death may be !- Died in sleep, and felt no pain, To live in happier form again : From which, beneath heaven's fairest star, The artist wrought this loved guitar, And taught it justly to reply, To all who question skilfully, In language gentle as thine own ; Whispering in enamored tone Sweet oracles of woods and dells, And summer winds in sylvan cells; For it had learnt all harmonies Of the plains and of the skies, Of the forests and the mountains,
« 前へ次へ » |