ページの画像
PDF
ePub

TONE 4.

With trumpets álsŏ and shawms: O shew yourselves joyful before the Lórd the King.

Let the sea make a noise*, and all that therein is : the round world, and they that dwell therein.

Let the floods clap their hands*, and let the hills be joyful together before the Lord: for he cóměth to judge the earth.

With righteousness shall he judge the world and the people with équity.

:

Glory be to the Father*, and to the Son and to the Holy Ghost;

As it was in the beginning*, is now, and évěr shall be world without énd. Amen.

:

[blocks in formation]

LORD, now lettest thou thy servant depart in peaces according to thy word.

For mine eyes have seen : thy salvátion.

Which thou hast prepared: before the face of all people;

:

To be a light to lighten the Gentiles and to be the glory of thy people Israel.

g See Rule VII., Preface.

TONE 2.

#

Glory be to the Father*, and to the Son: and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning*, is now, and ever shall be world without end. Amen.

[blocks in formation]

God be mérciful unto us, and bless us and shew us the light of his countenance*, and be merciful unto

us;

That thy way may be known upon earth: thy saving health among all nations.

Let the people praise thee, O God: yea let all the people praise thee.

O let the nations rejoice and be glad for thou shalt judge the folk righteously, and govern the nátions upon earth.

Let the people praise thee, O God: yea, let all the people praise thee.

Then shall the earth bring forth her increase: and God, even our own God*, shall give us his blessing. Godi shall bless us and all the ends of the world shall fear him.

h See Rule III., Preface.

i See Rule IV., Preface.

TONE 3.

:

Glory be to the Father*, and to the Son and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning*, is now, and ever shall be world without énd. Amen.

:

The Easter Anthems.

TONE 6.

CHRIST Our passover is sacrificed for us : thérefore let us keep the feast;

Not with the old leaven*, nor with the leaven of malice and wickedness: but with the unleavened bread of sincérity and truth. (1 Cor. v. 7.)

CHRIST being raised from the dead díeth no more: death hath no more domínion over Him.

For in that He died*, He died unto sin once but in that He liveth*, He líveth unto God.

Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sín: but alive unto God* through Jésus Christ our Lord. (Rom. vi. 9.)

CHRIST is risen from the dead and become the first-fruits of them that slept.

For since by mán came death: by man came also * the resurréction of the dead.

For as in Ádam all die : even so in Christ* shall áll be made ǎlive. (1 Cor. xv. 20.)

:

Glory be to the Father *, and to the Son and to the Holy Ghost;

As it was in the beginning *, is now, and ever shall be world without énd; Amen.

:

[blocks in formation]

WHOSOEVER will be saved: before all things it is necessary that he hold the Catholic Faith.

Which Faith except every one do keep whole and undefiled: without doubt he shall perish évěrlástingly. And the Catholic Faith is this: That we worship one God in Trinity*, and Trínity in Únity;

Neither confounding the Persons: nor divíding the Substance.

For there is one Person of the Father*, another of the Son and another of the Holy Ghost.

But the Godhead of the Father, of the Son, and of the Holy Ghost*, is all one: the Glory equal, the Majesty co-eternal.

:

Such as the Father is*, such is the Son and such is the Holy Ghost.

:

The Father uncreate*, the Son úncreate and the Holy Ghost uncreate.

The Father incomprehensible*, the Son incomprehénsible : and the Holy Ghost incómprěhénsible, The Father eternal*, the Son eternal : and the Holy Ghost eternal.

And yet they are not three eternals: but one eternal. As also there are not three incomprehensibles*, nor three uncreated: but one uncreated*, and one incómprehensible.

See Rule VII., Preface.

« 前へ次へ »