現代日本俳句選集Makoto Ueda University of Toronto Press, 1976 - 265 ページ The West has become familiar with Japanese haiku predominantly through the works of classical masters such as Bash , Buson, and Issa. If the leading haiku poets in modern Japan are unknown in the West, it is simply because translations of their works have not been available. This anthology presents, in English translation, twenty haikus each from the work of twenty modern poets. The writers have been selected to exemplify the various trends that have dominated Japanese haiku in the last hundred years, but the individual haiku have been selected for literary merit; more than anything else this is intended to be a book of poetry. In the introduction Professor Ueda traces the development of the verse form to the present. Brief biographies of the twenty poets are also provided. Haiku, by its very nature, asks each reader to be a poet. Thus, for each haiku the poetic translation is accompanied by the original Japanese and a word-by-word translation into English, and the reader is invited to compose his own poem, to enter into that private relationship with the poem that haiku demands. |
この書籍内から
検索結果1-3 / 10
... Hekigodō was the most ex- emplary poet of the day . Hekigodō's chief contribution to mod- ern haiku was that he extended , or tried to extend , the borders of haiku far beyond what had been thought possible or legiti- mate . He was a ...
... Hekigodō on that account . In 1913 , for instance , he remarked : " The season word is a fetter fastened on the living flesh . ' He also dif- fered from Hekigodō in that he ap- proached free verse from a symbolist's , and not from a ...
... Hekigodō himself .遠く高き木夏近き立てり畳む屋根に Tōku / takaki / ki / natsu / chikaki / tateri / tatamu / yane / ni Far tall tree summer | near | stands | manifold | roofs | on Mountain roses bloom : factory girls at the windows of ...