現代日本俳句選集Makoto Ueda University of Toronto Press, 1976 - 265 ページ The West has become familiar with Japanese haiku predominantly through the works of classical masters such as Bash , Buson, and Issa. If the leading haiku poets in modern Japan are unknown in the West, it is simply because translations of their works have not been available. This anthology presents, in English translation, twenty haikus each from the work of twenty modern poets. The writers have been selected to exemplify the various trends that have dominated Japanese haiku in the last hundred years, but the individual haiku have been selected for literary merit; more than anything else this is intended to be a book of poetry. In the introduction Professor Ueda traces the development of the verse form to the present. Brief biographies of the twenty poets are also provided. Haiku, by its very nature, asks each reader to be a poet. Thus, for each haiku the poetic translation is accompanied by the original Japanese and a word-by-word translation into English, and the reader is invited to compose his own poem, to enter into that private relationship with the poem that haiku demands. |
この書籍内から
検索結果1-3 / 5
... Thunder in Midwinter , and that became the title of a haiku magazine he founded too . Starting his literary career with a group of colourful lyricists led by Shūōshi , he steadily moved in an opposite direction and became the most ...
... Thunder in Midwinter . In 1944 he visited Korea , Mongolia , and China . The following year his house was destroyed ... Thunder in Midwinter ( 1939 ) , Sky after the Snow ( 1943 ) , Memory of the Flames ( 1948 ) , Mountain Range ...
Makoto Ueda. Thunder in midwinter : the eyes of a dead friend looking on , I live . She was born a cat and I was born a man— we walk in the dew .寒雷や今は亡き目を負ひて生く Kanrai / ya ima / wa / naki / me / o / oite / iku Midwinter - ...