現代日本俳句選集Makoto Ueda University of Toronto Press, 1976 - 265 ページ The West has become familiar with Japanese haiku predominantly through the works of classical masters such as Bash , Buson, and Issa. If the leading haiku poets in modern Japan are unknown in the West, it is simply because translations of their works have not been available. This anthology presents, in English translation, twenty haikus each from the work of twenty modern poets. The writers have been selected to exemplify the various trends that have dominated Japanese haiku in the last hundred years, but the individual haiku have been selected for literary merit; more than anything else this is intended to be a book of poetry. In the introduction Professor Ueda traces the development of the verse form to the present. Brief biographies of the twenty poets are also provided. Haiku, by its very nature, asks each reader to be a poet. Thus, for each haiku the poetic translation is accompanied by the original Japanese and a word-by-word translation into English, and the reader is invited to compose his own poem, to enter into that private relationship with the poem that haiku demands. |
この書籍内から
検索結果1-3 / 17
Makoto Ueda. Stone's plumpness turns into snow . Flowers are there , and yet , looking for flowers , a butterfly .花があるのに花をさがしている蝶々 Hana ... snow to | turns 牡丹一弁一弁の動きつつ開きつつ姿ととのう OGIWARA SEISENSUI 80.
... Snow under the moon is blue , dyeing with its blue the darkness of night .月の雪あをあを闇を染めにけり Tsuki - no / yuki / ao - ao / yami / o / some - ni - keri Moon's snow | blue - blue | darkness | ( acc . ) | has - dyed - keri 氷る夜 ...
... snow and a leaping squirrel .記憶を持たざるもの新雪と跳ぶ栗鼠と Kioku omotazaru / mono / shinsetsu / to / tobu / risu / to Memories | ( acc . ) | not - have | things | new - snow | and | leaping | squirrel | and AUTHOR'S NOTE ' My ...