現代日本俳句選集Makoto Ueda University of Toronto Press, 1976 - 265 ページ The West has become familiar with Japanese haiku predominantly through the works of classical masters such as Bash , Buson, and Issa. If the leading haiku poets in modern Japan are unknown in the West, it is simply because translations of their works have not been available. This anthology presents, in English translation, twenty haikus each from the work of twenty modern poets. The writers have been selected to exemplify the various trends that have dominated Japanese haiku in the last hundred years, but the individual haiku have been selected for literary merit; more than anything else this is intended to be a book of poetry. In the introduction Professor Ueda traces the development of the verse form to the present. Brief biographies of the twenty poets are also provided. Haiku, by its very nature, asks each reader to be a poet. Thus, for each haiku the poetic translation is accompanied by the original Japanese and a word-by-word translation into English, and the reader is invited to compose his own poem, to enter into that private relationship with the poem that haiku demands. |
この書籍内から
検索結果1-3 / 26
... spring | sunshine 花散って水は南へ流れけり Hana / chitte / mizu / wa / minami / e / nagare - keri Blossoms falling | water | as - for | south to | flow - keri A column of cloud- onto my inkstone , an ant. On a sandy beach glassy chips ...
Makoto Ueda. Spring rain : I am certain I saw the spirits of stones . A winter stream : abloom on a little stone ... Spring - rain certainty | with | have - seen | stones ' | spirits Not able to bear the stillness , a mud snail ...
... Spring's night | : | when - go - to - bed | long - for | Kanzeon Kanzeon is Avalokitesvara , a female Bodhisattva embodying mercy . The spring night has romantic implications in the Japanese poetic tradition .僧酔うて友の頭撫づる月の縁 ...