ANDROMACHE. Nos patriâ incensâ diversa per æquora vectæ Ledæam Hermionem, Lacedæmoniosque hymenæos —, VOL. 1. VIRGIL. PERSONS OF THE DRAMA. ANDROMACHE. ATTENDANT. CHORUS OF PHTHIAN WOMEN. HERMIONE. MENELAUS. MOLOSSUS. PELEUS. NURSE OF HERMIONE. ORESTES. MESSENGER. THETIS. SCENE THE VESTIBULE OF THETIS' TEMPLE BETWEEN PHTHIA AND PHARSALIA IN THESSALY. ANDROMACHE. ANDROMACHE. OTHEBES (1) thou pride of Asia, from whose gate I came resplendent with a plenteous dower, An envied name: but now am I more wretched Or to be born hereafter; for I saw I bore, Astyanax, from Troy's high towers Thrown headlong; when our foes had sack'd the city, Of freeborn warriors, reach'd the Grecian coast, (1) The Thebes here spoken of is not the famous city of that name on the banks of the Nile called Hecatompylæ, from its hundred gates, which some readers may at first sight be induced to suppose from the antient Geographers having, as Cluverius observes, taken Egypt into Asia instead of Africa; but this, which stands fourth of the nine Thebeses, enumerated by Stephanus Byzantinus, was a Cilician city of inferior note, where reigned Aetion the father of Andromache; its destruction by the Grecian arms, Homer has repeatedly mentioned in the Iliad. (2) Scyros, the place where Neoptolemus was born, a small and inconsiderable island in the Egean sea (Exuga daps Tiêng. v. 209.) is here contemptuously alluded to: Achilles being convey'd thither by Thetis, disguised in female apparel, to prevent his going to the siege of Troy, had an amour with Deidamia daughter of Lycomedes king of the island, the fruit of which was Pyrrhus, (or as Euripides constantly calls him) Neoptolemus. Retreating, with her Peleus erst abode. Is from th' auspicious nuptials of that Goddess Pharsalia's land, nor will assume the sceptre Because his noble father is not present To aid me, and avails not now to guard His son, while absent in the Delphic land, If haply he can deprecate the curses FEMALE ATTENDANT, ANDROMACHE. ATTENDANT. My Queen, for still I scruple not to use HECUBA. O my dear fellow-servant, (for thou shar'st Her bondage who was erst thy Queen, but now Is wretched,) ha! what mean they? what fresh schemes Have they devis'd to take away my life, Who am by woes encompass'd? ATTENDANT. They intend, O miserable dame, to kill your son, Whom privately you from this house convey'd. HECUBA. Are they inform'd I sent the child away? Ah me! who told them? in what utter ruin Am I involv'd! |