ページの画像
PDF
ePub

Tartaream intendit vocem ; quâ protenus omne
Contremuit nemus, et silvæ intonuere profunda
Audiit et Triviæ longè lacus; audiit amnis
Sulfureâ Nar albus aquâ, fontesque Velini;
Et trepida matres pressere ad pectora natos.
Tum verò ad vocem celeres, quà buccina signum
Dira dedit, raptis concurrunt undique telis
Indomiti agricolæ ; nec non et Troïa pubes
Ascanio auxilium castris effundit apertis.
Direxere acies: non jam certamine agresti,
Stipitibus duris agitur, sudibusve præustis;
Sed ferro ancipiti decernunt, atraque latè
Horrescit strictis seges ensibus, æraqué fulgent
Sole lacessita, ét lucem sub nubila jactant :
Fluctus uti primo cœpit quum albescere vento,
Paulatim sese tollit mare, et altiùs undas

Erigit, inde imo consurgit ad æthera fundo.

La forêt s'épouvante à ces sons mugissans,
Ils ébranlent au loin les bois retentissans;
Le Velino frémit dans ses sources profondes ;
Le Nar, au lit de soufre, a suspendu ses ondes;
Tout est dans l'épouvante, et de leurs bras tremblans
Les mères sur leur sein ont pressé leurs enfans.
Soudain du fond des bois, du sommet des collines,
Volent à ce signal les peuplades latines;

Tous ont armé leurs bras endurcis aux travaux.
Le Tr yen, à son tour, de ses remparts nouveaux,
En flots impétueux vole au secours d'Ascagne;
Leurs bataillons serrés ont couvert la

campagne.
Ce n'est plus une troupe, une attaque sans art,
Où l'on marche sans ordre, où l'on s'arme au hasard
De bois durcis au feu, et de tiges noueuses:

Partout le fer éclate en leurs mains valeureuses;
Partout les javelots, les lances et les traits
D'une horrible moiss n hérissent les guérets;
Et l'airain, du soleil defiant la lumière,
Renvoie au loin l'éclat de sa pompe guerrière:
Tel, lorsqu'un premier vent ride et blanchit les flots,
L'Océan par degrés enfle en grondant ses eaux;

[ocr errors][merged small]

Hic juvenis primam ante aciem, stridente sagittâ, Natorum Tyrrhei fuerat qui maximus, Almo Sternitur: hæsit enim sub gutture vulnus, et udæ Vocis iter tenuemque inclusit sanguine vitam. Corpora multa virûm circà; seniorque Galæsus, Dum paci medium se offert, justissimus unus Qui fuit, Ausoniisque olim ditissimus arvis: Quinque greges illi balantum, quina redibant. Armenta, et terram centum vertebat aratris.

Atque ea per campos æquo dum marte geruntur, Promissi dea facta potens, ubi sanguine bellum Imbuit, et primæ commisit funera pugnæ,

Deserit Hesperiam, et, cœli convexa per auras,
Junonem victrix affatur voce superbâ :

Eu perfecta tibi bello discordia tristi:

:

Il s'agite, il bondit dans ses prisons profondes,
Et jusqu'au ciel enfin lance ses vastes ondes.

:

On se mêle aussitôt tombe le brave Almon,
Premier fils de Tyrrhée, espoir de sa maison;
Et, sortant à grands flots sous la flèche ennemie,
Son sang arrête l'air, la parole et la vie.
Sur ce corps expirant s'entassent mille corps.
Un mortel s'opposoit à ces premiers transports;
C'est le vieux Galésus, fameux par sa sagesse,
Et de qui la justice égaloit la richesse :

Cinq fois vingt socs lassoient ses robustes taureaux;
Dans ses prés mugissoient ou bêloient vingt troupeaux.
Vaine richesse, hélas! répandu par la guerre,
De cet homme de paix le sang rougit la terre.

Tandis que dans les champs règne un massacre égal, Celle qui du carnage a donné le signal,

Du sang qu'elle a versé savourant les prémices,
Se promet en secret de plus grands sacrifices;
Et, s'enorgueillissant de ses heureux essais,
Elle court à Junon raconter ses succès:

« Reine des dieux, dit-elle avec une voix fière,
Mes mains à la Discorde ont ouvert la carrière;

Dic in amicitiam coëant, et fœdera jungant;

Quandoquidem Ausonio respersi sanguine Teucros.
Hoc etiam his addam, tua si mihi certa voluntas;
Finitimas in bella feram rumoribus urbes,

Accendamque animos insani Martis amore,

Undique ut auxilio veniant; spargam arma per agros.
Tum contra Juno: Terrorum et fraudis abundè est :
Stant belli causæ ; pugnatur comminus armis ;
Quæ fors prima dedit sanguis novus imbuit arma.
Talia conjugia et tales celebrent hymenæos
Egregium Veneris genus et rex ipse Latinus.

Te

super ætherias errare licentiùs auras

Haud pater ille velit summi regnator Olympi;
Cede locis: ego, si qua super fortuna laborum est,
Ipsa regam. Tales dederat Saturnia voces.

Illa autem attollit stridentes anguibus alas,
Cocytique petit sedem, supera ardua linquens,
Est locus, Italiæ medio sub montibus altis,

« 前へ次へ »