» De ces infortunés, quel que fût le besoin, Qu'une armure pour lui sorte de votre main; Que le monde à ce don reconnoisse Vulcain. » L'épouse de Tithon, la fille de Nérée, » Ont obtenu de vous l'armure desirée; » J'ai plus de droits peut-être, et n'ai pas moins d'effroi : Voyez comme on menace et les Troyens et moi. >> Tout s'arme; mon fils seul sera-t-il sans défense? Elle dit : et voyant sa foible résistance, Elle échauffe son cœur d'un doux embrassement. Sensit læta dolis et formæ conscia conjux. Tum pater æterno fatur devinctus amore: Quantùm ignes animæque valent; absiste precando Optatos dedit amplexus, placidumque petivit Tel, du ciel enflammé parcourant l'étendue, L'éclair part, fend les airs et divise la nue. Le piège a réussi; sûre de ses attraits, Vénus sent son triomphe, et jouit du succès. Alors le dieu du feu, qu'attache à la déesse D'un cœur toujours brûlant l'éternelle tendresse : « Vous faut-il tant de soins pour me persuader? » C'est à moi d'obéir, à vous de commander. » Depuis quand doutez-vous de mon obéissance ? » Vulcain a quelques droits à votre confiance; » Et quand de vos malheurs eut commencé le cours, » Si Vénus de mon art eût voulu le secours, » J'aurois à ses desirs satisfait avec joie ; » Priam dix ans encor pouvoit régner sur Troie, » Le sort le permettoit. Mais enfin, en ce jour, » S'il me faut pour un fils rassurer votre amour, >> Si de nouveaux combats veulent mon assistance, » Commandez seulement : tout ce qu'ont de puissance » Et l'haleine des vents, et le fer, et les feux, » Sous mes savantes mains va seconder vos vœux. » Cessez donc, en priant, d'offenser ma tendresse : » La prière est un doute, et ce doute me blessé. » 2 Inde ubi prima quies, medio jam noctis abacta Curriculo, expulerat somnum; quum femina primùm, Cui tolerare colo vitam tenuique minervâ Impositum cinerem et sopitos suscitat ignes, Noctem addens operi, famulasque ad lumina long. Exercet penso, castum ut servare cubile Conjugis, et possit parvos educere natos : Haud secùs ignipotens, nec tempore segnior illo, Mollibus e stratis opera ad fabrilia surgit. Insula Sicanium juxta latus Æoliamque Erigitur Liparen, fumantibus ardua saxis; Quam subter specus et Cyclopum exesa caminis Antra Ætnæa tonant, validique incudibus ictus Auditi referunt gemitum, striduntque cavernis Stricturæ chalybum, et fornacibus ignis anhelat: Vulcani domus, et Vulcania nomine tellus. Il dit, reçoit le prix par sa flamme attendu, Et s'endort sur son sein mollement étendu. A peine un court sommeil a fermé sa paupière, Le diligent Vulcain devance la lumière; Et telle que, rendue à ses soins journaliers, Il court, pour signaler son ardeur vigilante, |