ページの画像
PDF
ePub

Regem ad supplicium præsenti marte reposcunt.
His ego te, Ænea, ductorem millibus addam.
Toto namque fremunt condensæ littore puppes,
Signaque ferre jubent: retinet longævus haruspex,
Fata canens: 0 Mæoniæ delecta juventus,

Flos veterum virtusque virûm, quos justus in hostem
Fert dolor, et meritâ accendit Mezentius irâ,
Nulli fas Italo tantam subjungere gentem;

Externos optate duces. Tum Etrusca resedit.

Hoc acies campo, monitis exterrita divûm.
Ipse oratores ad me regnique coronam

Cum sceptro misit, mandatque insignia, Tarchon,
Succedam castris, Tyrrhenaque regna capessam.
Sed mihi tarda gela sæclisque effeta senectus
Invidet imperium, seræque ad fortia vires.
Natum exhortarer, ni mixtus matre Sabellâ
Hinc partem patriæ traheret. Tu, cujus et annis.
Et generi fata indulgent, quem numina poscunt,

[ocr errors]

Égorge ses amis, assiège son palais,

» Et livre au feu vengeur ce séjour des forfaits. » Turnus vient au secours de ce roi sacrilège; » Son palais le reçoit, et son bras le protège. » Mais l'Étrurie entière a juré son trépas;

[ocr errors]

Sa vengeance à grands cris appelle les combats. -» Marchez, prince troyen, avancez à leur tête; » Leur flotte est assemblée, et leur armée est prête.

[ocr errors]

Déjà leurs fiers drapeaux flottoient au gré des vents; Lorsqu'un sage vieillard, dont les regards savans » Lisent dans l'avenir, arrête leur armée,

[ocr errors]

Tranquille maintenant, mais non pas désarmée ;
» Et sa voix, réprimant leurs transports indiscrets,
» Du Destin en ces mots rappelle les décrets :
« Illustres chefs, dit-il, héros de Méonie,

» Des braves Lydiens illustre colonie,
» Contre un tyran cruel un courroux mérité
» Provoque justement votre bras irrité;

[ocr errors]

» Mais un chef étranger doit guider votre audace..... » « Les Toscans, à ces mots, suspendent leur menace. Tranquilles dans leurs camps, et leurs drapeaux baissés,

[ocr errors]

» Ils attendent ces chefs par l'oracle annoncés.

Ingredere, o Teucrùm atque Italûm fortissime ductor.
Hunc tibi præterea, spes et solatia nostri,
Pallanta adjungam. Sub te tolerare magistro
Militiam et grave Martis opus, tua cernere facta,
Assuescat, primis et te miretur ab annis.

Arcadas huic equites bis centum, robora pubis

Lecta, dabo; totidemque suo tibi nomine Pallas.

» Par ses ambassadeurs, déjà Tarchon lui-même
» Vient de m'offrir le sceptre avec le rang suprême;
» Il veut que, capitaine et monarque à la fois,
» L'armée et tout l'état se rangent sous mes lois.
» Mais il n'en est plus temps, et la glace de l'âge
» Envie à mes vieux ans un si noble avantage.
» J'eusse envoyé mon fils, si le sang
maternel
» Ne mettoit un obstacle à son droit paternel;
» Mais au peuple toscan étranger par son père,
» Mon fils du sang latin est sorti par sa mère,
» Et ce hasard l'exclut d'un rang si glorieux.

» Pour vous, qu'à plus d'un titre ont proclamé les dieux, » Vous, de qui la fortune obtint des destinées

>> Le droit de la naissance et celui des années,

» Marchez : puissé-je voir réunis dans vos mains » L'intérêt d'Ilion et celui des Latins!

» Ce n'est pas tout: mon fils, dont la tendre jeunesse » Est l'espoir de l'état, celui de ma vieillesse,

[ocr errors]

Digne appui des Troyens ensemble et des Toscans, » Va quitter mon palais pour voler dans vos camps.

» Instruisez au combat son précoce courage;

כג

Qu'il en fasse sous vous le noble apprentissage;

Vix ea fatus erat, defixique ora tenebant Eneas Anchisiades et fidus Achates, Multaque dura suo tristi cum corde putabant; Ni signum cœlo Cytherea dedisset aperto. Namque improvisò vibratus ab æthere fulgor Cum sonitu venit, et ruere omnia visa repentè, Tyrrhenusque tubæ mugire per æthera clangor. Suspiciunt : iterum atque iterum fragor increpat ingens. Arma inter nubem, cœli in regione serenâ, Per sudum rutilare vident, et pulsa tonare. Obstupuere animis alii; sed Troïus heros

Agnovit sonitum, et divæ promissa parentis.

Tum memorat : Ne verò, hospes, ne quære profectò

« 前へ次へ »