ページの画像
PDF
ePub

Interea vigilum excubiis obsidere portas Cura datur Messapo, et mania cingere flammis. Bis septem Rutulo muros qui milite servent Delecti; ast illos centeni quemque sequuntur

Purpurei cristis juvenes auroque corusci. Discurrunt, variantque vices, fusique per herbam Indulgent vino, et vertunt crateras ahenos. Collucent ignes, noctem custodia ducit Insomnem ludo.

Hæc super e vallo prospectant Troës, et armis Alta tenent; nec non trepidi formidine portas Explorant, pontesque et propugnacula jungunt,

Dans leur sombre retraite enferment leurs soldats; ➡ Qu'ils surprennent la nuit le temple de Pallas:

→ Je combats en plein jour, et dédaigne un vain piège.

[ocr errors]

Qu'ils ne s'attendent pas aux lenteurs d'un long siège, → A ces assauts qu'Hector rendit seul impuissans;

» Faisons plus en un jour que les Grecs en dix ans.
» Plus funeste pour eux que ne fut le Scamandre,
» Le Tibre dès demain verra leurs murs en cendre.
» Vous, donnez au repos tout le reste du jour,
» Et

que leurs murs brûlans signalent son retour. » Il dit: mais, dans la peur que l'ennemi n'échappe, D'éclairer ces remparts il a chargé Messape :

[ocr errors]

Il marche, et par son ordre avancent sur ses pas
Quatre chefs dont chacun commande à cent soldats.
Tour à tour on repose, et tour à tour on veille :
Ici le dieu du vin et sa liqueur vermeille,
Là des jeux variés les doux amusemens
De leur nuit vigilante abrègent les momens:
Partout des feux prudens ont éclairé la plaine.
Ce spectacle a frappé la jeunesse troyenne.
Aux portes de la ville ils accourent soudain ;
Un

sage effroi leur met les armes à la main;
Ils bordent leurs remparts; et de leurs tours fidèles
Les chemins suspendus les unissent entre elles :

Tela gerunt. Instant Mnestheus acerque Serestus,

Quos pater Eneas, si quando adversa vocarent,
Rectores juvenum et rerum dedit esse magistros.
Omnis per muros legio sortita periclun
Excubat, exercetque vices, quod cuique tuendum est.

Nisus erat portæ custos, acerrimus armis,
Hyrtacides; comitem Æneæ quem miserat Ida
Venatrix, jaculo celerem levibusque sagittis :
Et juxtà comes Euryalus, quo pulchrior alter
Non fuit Æneadum, Trojana neque induit arma;
puer primâ signans intonsa juventâ.

Ora

His amor unus erat, pariterque in bella ruebant;
Tum quoque communi portam statione tenebant.
Nisus ait: Dîne hunc ardorem mentibus addunt,
Euryale? an sua cuique deus fit dira cupido?
Aut pugnam, aut aliquid jam dudum invadere magnum,

Mens agitat mihi; nec placidâ contenta quiete est.

Cernis, quæ

Rutulos habeat fiducia rerum :

Lumina rara micant ; somno vinoque sepulti

Et Séreste et Mnesthée ordonnent les travaux.
Énée à son départ, si des périls nouveaux
Menaçoient la cité, leur remit sa puissance;
Et sur eux de l'état reposoit la défense.

Dans son poste à leur voix chacun vient se ranger;
Tous ainsi que l'honneur partagent le danger,
Et les murs sont couverts de leurs fières cohortes.
Parmi les combattans qui veilloient à leurs portes,
Rejeton glorieux du beau sang d'Hyrtacus,
A sa place d'honneur se distingue Nisus,
Nisus, chasseur adroit et guerrier intrépide:
Aucun d'un bras plus sûr ne lance un trait rapide.
Autrefois la terreur des habitans des bois,
Ida le vit partir pour de plus grands exploits.
A ses côtés veilloit le charmant Euryale:
En grâces, en beauté, nul Troyen ne l'égale ;
A peine adolescent, de son léger coton

La jeunesse en sa fleur ombrage son menton.
Toujours même intérêt, même emploi les rassemble ;
A de communs dangers tous deux voloient ensemble,
Et, dans cet instant même, un devoir hasardeux
A la porte du camp les réunit tous deux.

Soudain Nisus s'écrie: « O moitié de mon ame!

»Est-ce un dieu qui m'inspire,est-ce un diea qui m'enflamme?

[ocr errors][merged small]

Procubuere; silent latè loca. Percipe porrò

Quid dubitem, et quæ nunc animo sententia surgat.
Ænean acciri omnes, populusqué patresque,
Exposcunt, mittique viros qui certa reportent.
Si tibi quæ posco promittunt, nam mihi facti
Fama sat est, tumulo videor reperire sub illo
Posse viam ad muros et monia Pallantea.

Obstupuit, magno laudum percussus amore, Euryalus; simul his ardentem affatur amicum : Mene igitur socium summis adjungere rebus,

« 前へ次へ »